Constatamos que en varios niveles se están formando grupos de trabajo sobre este proceso continuo. | UN | ونلاحظ أنه يجــري إنشــاء أفرقــة عمل على عدة مستويات للتصدي لهذا التواصل. |
La interacción del Grupo de Políticas sobre Refugiados con las Naciones Unidas transcurre en varios niveles. | UN | ويجري تفاعل الهيئة مع اﻷمم المتحدة على عدة مستويات. |
La apertura a los mercados internacionales requiere una adaptación a varios niveles. | UN | ويتطلب الانفتاح على الأسواق الدولية عملية تكيف على عدة مستويات. |
Las Naciones Unidas están consagradas a ello a diversos niveles y mediante diferentes instrumentos. | UN | واﻷمم المتحدة مكرسة للاضطلاع بهذا العمل على عدة مستويات ومن خلال صكوك مختلفة. |
La película funciona en muchos niveles, la forma en que paso eso, para ser honesto contigo, es la parte menos interesante. | Open Subtitles | الفيلم يعمل على عدة مستويات والمصادفة فيه، لأكون صادقًا معك هو الجزء الأقل إثارة للإهتمام |
El Japón está decidido a seguir prestando su apoyo a la Cumbre, de muchas formas y a distintos niveles. | UN | واليابان مصممة على مواصلة دعمها لمؤتمر القمة، ويأخذ هذا الدعم أشكالا عديدة ويجري تقديمه على عدة مستويات. |
Sí, muchos problemas a muchos niveles. | Open Subtitles | أجل ، العديد من المشاكل و على عدة مستويات |
Durante el pasado año, la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE se ha puesto de manifiesto en diversos niveles. | UN | ٨ - وخلال السنة الماضية، اتضح التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على عدة مستويات. |
Basado en la complejidad del código, es obvio el sudes está operando en diferentes niveles, necesitamos comenzar a pensar en múltiples dimensiones. | Open Subtitles | بناء على تعقيد الرمز من الواضح ان هذا الجاني يعمل على عدة مستويات مختلفة لذا يجب ان نبدأ بالتفكير بعدة مستويات |
En este nuevo clima es posible mejorar la coordinación en varios niveles: en el seno del sistema, en los planos interinstitucional e intergubernamental, y entre los Estados Miembros. | UN | وفي هذا المناخ الجديد، يمكن تحسين التنسيق على عدة مستويات: داخل المنظومة وفيما بين المؤسسات وعلى الصعيد الحكومي الدولي وكذا فيما بين الدول الأعضاء. |
Para fortalecer el régimen de seguridad nuclear es preciso establecer una dimensión normativa internacional en varios niveles. | UN | وتدعو الحاجة، بغية تعزيز نظام الأمان النووي، إلى إضفاء بُعد تنظيمي دولي على عدة مستويات. |
En particular en Mumbai, la organización trabaja en varios niveles sobre la cuestión de la privatización del agua. | UN | وفي مومباي على وجه الخصوص، تعمل المنظمة على عدة مستويات تتصل بمسألة خصخصة المياه. |
Para luchar contra esas prácticas perjudiciales y promover la adopción de prácticas positivas se están llevando a cabo desde 1984 acciones a varios niveles. | UN | ولمكافحة هذه الممارسات الضارة وتشجيع الممارسات اﻹيجابية، يتم الاضطلاع بأعمال على عدة مستويات منذ عام ٤٨٩١. |
La previsibilidad y estabilidad de las corrientes de ayuda puede debatirse a varios niveles diferentes. | UN | 57 - ويمكن مناقشة قابلية التنبؤ بتدفقات المعونة واستقرارها على عدة مستويات مختلفة. |
Sobre todo, lleva a cabo una actividad pedagógica, que se desarrolla a diversos niveles. | UN | وبصفة خاصة، ينفذ الاتحاد نشاطا تعليميا على عدة مستويات. |
64. La representación de la mujer a diversos niveles en cargos del servicio exterior aún no es muy destacada. | UN | ٤٦ - ما زال تمثيل المرأة على عدة مستويات في وظائف وزارة الخارجية غير كبير. |
El Gobierno de Egipto hacía hincapié en que apoyaba los mecanismos internacionales de lucha contra el terrorismo y había tomado parte en la aprobación de resoluciones y decisiones sobre el tema, en muchos niveles. | UN | وأكدت الحكومة المصرية تأييدها اﻵليات الدولية المتعلقة باﻹرهاب وشاركت على عدة مستويات في اتخاذ قرارات ومقررات خاصة باﻹرهاب. |
En él se recuerdan las numerosas iniciativas adoptadas a distintos niveles y particularmente en África para hacer frente a la situación. | UN | وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع. |
La financiación de la sostenibilidad de las ciudades requerirá una cooperación en múltiples niveles | UN | سيتطلب تمويل استدامة المدن تعاونا على عدة مستويات |
El plan estratégico comienza lo que será un proceso continuo de planificación que se aplicará en distintos niveles de la comunidad de la Universidad. | UN | وقد أرست الخطة الاستراتيجية الأساس لعملية تخطيط مستمرة ستتبع فيما بعد على عدة مستويات داخل مجتمع الجامعة. |
El objetivo principal del ACNUDH es asegurar que las diferentes partes interesadas apliquen la Declaración y el Programa de Acción de Durban. Ello se consigue en diversos planos. | UN | 15 - إن النقطة الرئيسية التي تركز عليها المفوضية هي العمل على أن تنفذ مختلف الجهات المعنية إعلان وبرنامج عمل دربان ويجري ذلك على عدة مستويات. |
3. Los efectos de las minas en estas poblaciones y su entorno se manifiestan en varios planos. | UN | 3- ويظهر تأثير هذه الألغام على هؤلاء السكان وعلى بيئتهم على عدة مستويات. |
Así pues, para que, la integración sea eficaz debe tener lugar a múltiples niveles y en distintos sectores, y correr a cargo de diversos agentes. | UN | لذا، فإن الإدماج، كي يكون فعالا، يجب أن يحدث على عدة مستويات من خلال قطاعات مختلفة وأن تقوم به مجموعة متنوعة من الفاعلين. |
56. Así pues, los equipos de investigación deben contar con una capacidad de investigación suficiente en varias categorías del cuadro orgánico. | UN | 56 - لذلك فإن فرق التحقيق يجب أن تتوافر فيها قدرات تحقيقية كافية على عدة مستويات مهنية. |
Alemania apoya este movimiento a diferentes niveles. | UN | وتؤيد ألمانيا هذه الخطوة على عدة مستويات. |