ويكيبيديا

    "على عدد قليل من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de unos pocos
        
    • en unos pocos
        
    • a un pequeño número de
        
    • a unos pocos
        
    • en algunas
        
    • de unos cuantos
        
    • en un pequeño número de
        
    • a unas pocas
        
    • a algunos
        
    • en un número reducido de
        
    • de un reducido número de
        
    • de un pequeño número de
        
    • a algunas
        
    • muy pocos
        
    • de unas pocas
        
    El desarrollo económico y social no es una exclusividad de unos pocos sino un patrimonio de la humanidad. UN والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ليست حكرا على عدد قليل من الدول، بل هي ميراث للإنسانية جمعاء.
    Históricamente, la economía de Jamaica se basaba principalmente en la agricultura y dependía de unos pocos cultivos básicos. UN وكان الاقتصاد الجامايكي تاريخياً يقوم أساساً على الزراعة ويعتمد على عدد قليل من المحاصيل الأساسية.
    Estas corrientes se concentran en gran medida en unos pocos países y unos pocos sectores. UN وتركز هذه التدفقات كثيراً على عدد قليل من البلدان وعدد قليل من القطاعات.
    Esa opción tendría la ventaja de limitar la competencia de la corte, al menos en sus comienzos, a un pequeño número de crímenes que constituirían el " núcleo básico " . UN وينطوي هذا الاقتراح على ميزة الحد من اختصاص المحكمة، على اﻷقل في مرحلة أولى بحيث يقتصر، على عدد قليل من الجرائم البالغة الخطورة.
    La delegación de la India comparte esa opinión, pero señala que, con arreglo al sistema actual, la meritocracia sólo parece comprender a unos pocos países. UN وقال إن وفده يؤيد هذا الرأي ولكنه يلاحظ أن نظام المكافآت في ظل النظام الحالي يقتصر على عدد قليل من البلدان.
    Aunque se discutieron diversas posibilidades, el Grupo de Trabajo se concentró en algunas propuestas para su consideración ulterior por la Comisión. UN وعلى الرغم من معالجة عدد من الاحتمالات المختلفة، فقد ركز الفريق العامل على عدد قليل من المقترحات لكي تنظر فيها اللجنة.
    Los problemas estructurales también desalientan el ingreso de inversiones extranjeras directas y, de manera más general, perpetúan la dependencia de unos cuantos productos de exportación sumamente inestables. UN وتمنع الصعوبات الهيكلية أيضا تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الداخل وتؤدي بصورة عامة إلى دوام الاعتماد على عدد قليل من الصادرات الشديدة التقلب.
    El Comité acordó que la colaboración conjunta se centraría en un pequeño número de iniciativas concretas. UN ووافقت اللجنة التنفيذية على التركيز على عدد قليل من مبادرات التعاون المشترك الملموسة.
    22. La absorción temporal del CO2 de la atmósfera, por otra parte, se limita a unas pocas medidas que aún no se aplican. UN ٢٢- ومن ناحية أخرى، تقتصر عملية إزالة ثاني أكسيد الكربون المؤقتة من الجو على عدد قليل من التدابير التي لم تنفذ بعد.
    iii) Movilizar los recursos para la diversificación de la economía de Africa como medio de reducir la excesiva dependencia respecto de unos pocos productos básicos vulnerables; UN ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛
    La cuestión de cómo se regiría ese sistema reforzado era crucial; ni su concepción ni su gestión debían ser prerrogativa de unos pocos Estados. UN ومسألة إدارة نظام معزز مسألة حاسمة؛ إذ ينبغي ألا يكون تصميمه وإدارته حكرا على عدد قليل من الدول.
    La cuestión de cómo se regiría ese sistema reforzado era crucial; ni su concepción ni su gestión debían ser prerrogativa de unos pocos Estados. UN ومسألة إدارة نظام معزز مسألة حاسمة؛ إذ ينبغي ألا يكون تصميمه وإدارته حكرا على عدد قليل من الدول.
    Podría complementar a la primera fase, ya que seguimos centrándonos en unos pocos temas cercanos a nuestro sentir y a nuestros intereses. UN ويمكن لهذه المرحلة أن تكمل المرحلة اﻷولى، بأن نستمر في التركيز على عدد قليل من البنود التي نعتز ونهتم بها.
    Otro acontecimiento inesperado ha sido la concentración de los beneficios en unos pocos exportadores importantes. UN وحدث تطور آخر غير متوقع هو تركيز الفوائد على عدد قليل من المصدرين الكبار.
    Aunque existen asociaciones entre el sector privado y las autoridades locales, ello se limita a un pequeño número de ciudades y empresas. UN وفي حين أن الشراكات بين الجهات الفاعلة بالقطاع الخاص والسلطات المحلية قائمة، فهي تقتصر على عدد قليل من المدن والمشاريع التجارية.
    Además, está muy adelantado el proceso de conversión al euro, que únicamente afecta a un pequeño número de sistemas, y en este momento se prevén obstáculos importantes. UN أما التحول إلى العملة اﻷوروبية، الذي يقتصر تأثيره على عدد قليل من النظم، فقد قطع شوطا بعيدا ولا ينتظر في هذه المرحلة مواجهة عقبات رئيسية.
    No se trata ya de un problema que afecta a unos pocos países, que deben encararlo por sí mismos, sino que es un problema de dimensión mundial. UN ولم تعد هذه مشكلة تؤثر على عدد قليل من البلدان المتروكة لمعالجتها بمفردها، وإنما أصبحت مشكلة ذات أبعاد عالمية.
    Por consiguiente, aprovecho la oportunidad para formular una declaración en mi calidad de representante de mi país y hacer hincapié en algunas cuestiones que son de particular importancia para Montenegro. UN ولهذا، سأغتنم هذه الفرصة لكي أدلي ببيان بصفتي الوطنية للتأكيد على عدد قليل من المسائل ذات الأهمية الخاصة للجبل الأسود.
    83. En el sector de las exportaciones, las economías africanas siguieron caracterizándose por su escasa diversificación y su gran dependencia de unos cuantos productos básicos. UN ٨٣ - من ناحية التصدير، ما زالت الاقتصادات اﻷفريقية تتسم بانخفاض التنويع وشدة الاعتماد على عدد قليل من السلع اﻷساسية.
    Al principio, los medios de información se concentraron en un pequeño número de jóvenes palestinos en Dinamarca que celebraban los ataques y, por consiguiente, provocaron reacciones emocionales masivas. UN وركزت وسائط الإعلام في البداية على عدد قليل من الشبان الفلسطينيين في الدانمرك الذين احتفلوا بالهجمات وبالتالي أثاروا ردود فعل جماعية وقوية.
    El Grupo de Expertos tuvo conciencia de la posible profundidad de los problemas nacidos del debate de la Comisión de Estadística en su 28º período de sesiones y opina que debe restringir el alcance de sus debates y limitarse a unas pocas cuestiones clave que pueda razonablemente tratar a corto y mediano plazo dentro de la comunidad de estadísticas internacionales. UN وكان فريق الخبراء يدرك مدى الاتساع الذي يمكن أن تصل إليه المسائل الناشئة من المناقشة التي جرت في الدورة الثامنة والعشرين للجنة اﻹحصائية، وكان من رأيه أن يحصر نطاق مداولاته على عدد قليل من المسائل اﻷساسية التي يشير المنطق إلى إمكانية تناولها على اﻷجلين القصير والمتوسط في اﻷوساط اﻹحصائية الدولية.
    En el contexto de esos artículos, cuando las actividades afecten sólo, probablemente, a algunos Estados, el intercambio de información se realizará entre los Estados directamente interesados. UN وفي سياق هذه المواد، حيث تنطوي اﻷنشطة في أرجح اﻷحوال على عدد قليل من الدول، يتم تبادل المعلومات بين الدول المعنية مباشرة.
    En el plano sustantivo, espera que las reuniones se centren en un número reducido de prioridades regionales y funcionales. UN ومن الناحية الجوهرية، يؤمل في أن تتركز الاجتماعات على عدد قليل من الأولويات الإقليمية والفنية.
    Este riesgo se agrava por la dependencia de un reducido número de donantes. UN ويضاف إلى هذه المخاطر مسألة الاعتماد على عدد قليل من المانحين.
    Existe el riesgo evidente de que la financiación de esos fondos y programas dependa excesivamente de un pequeño número de países contribuyentes. UN وهناك خطر واضح في أن تعتمد هذه الصناديق والبرامج اعتمادا مفرطا على عدد قليل من البلدان المساهمة في تمويلها.
    Al principio se dedicará también a algunas cuestiones como la violencia contra la mujer y el acceso a la justicia. UN وسوف تركز أيضاً في البداية على عدد قليل من المسائل، منها مسألة العنف ضد المرأة، وعلى فرص الوصول إلى القضاء.
    Además, le preocupa que el Estado Parte haya ratificado muy pocos instrumentos internacionales y regionales de protección de los derechos humanos, en particular de los derechos del niño. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تصدق سوى على عدد قليل من الصكوك الدولية والإقليمية التي تحمي حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل.
    Para asegurar la legitimidad del Fondo y del Banco Mundial como instituciones verdaderamente mundiales, es importante aumentar la diversidad de su personal, evitando la representación desproporcionada de unas pocas regiones específicas. UN ولكفالة شرعية الصندوق والبنك الدولي كمؤسستين عالميتين، فإنه من الأهمية بمكان، تحقيق المزيد من التنوع فيما بين الموظفين، وتجنب أي تمثيل غير متناسب يقتصر على عدد قليل من المناطق المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد