Las tasas de desempleo y pobreza siguen siendo elevadas, y la desnutrición y otros problemas de salud afectan a un número cada vez mayor de palestinos. | UN | وتظل معدلات البطالة والفقر عالية وتؤثر حالات سوء التغذية والمشاكل الصحية الأخرى على عدد متزايد من الفلسطينيين. |
Entre tanto, la degradación de las tierras y la sequía afectan a un número cada vez mayor de personas en la región. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤثر تدهور الأراضي والجفاف على عدد متزايد من السكان في المنطقة. |
Si bien su análisis se limita a la situación en el Reino Unido, lamentablemente la siguiente descripción podría aplicarse a un número cada vez mayor de países de Europa y América: | UN | ورغم أن تحليله قد اقتصر على الحالة البريطانية، فإن الوصف التالي يمكن أن ينطبق، مع الأسف، على عدد متزايد من البلدان في أوروبا وفي الأمريكتين: |
Se presta más atención a problemas que afectan a un número creciente de mujeres, como el VIH/SIDA. | UN | وصارت القضايا التي تؤثر على عدد متزايد من النساء، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تحظى باهتمام أكبر. |
Afectaba a un creciente número de personas, limitado principalmente a África, pero que rápidamente se propagó a todos los continentes. | UN | وأثر على عدد متزايد من الناس، اقتصر أساسا على أفريقيا، لكنه انتشر بسرعة كبيرة إلى كل قارة. |
en un número cada vez mayor de sitios web externos en todo el mundo aparecen ahora vínculos al Centro de Noticias y a reportajes del Servicio de Noticias de las Naciones Unidas asociado al Centro. | UN | وتظهر حاليا وصلات إلى مركز الأنباء مواد إخبارية من دائرة أخبار الأمم المتحدة المرتبطة به على عدد متزايد من مواقع الإنترنت الخارجية في جميع أنحاء العالم. |
La Comunidad ha iniciado ya los procedimientos internos con miras a la firma de un número cada vez mayor de convenciones multilaterales. | UN | وقد شرعت الجماعة فعلا في اﻹجراءات الداخلية التي ستؤدي إلى التوقيع على عدد متزايد من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف. |
Al mismo tiempo, hemos estado recibiendo continuas informaciones de que las autoridades norteamericanas están presionando a un número cada vez mayor de bancos de otros países para bloquear las transferencias procedentes de Cuba. | UN | وفي الوقت نفسه، دأبنا على تلقي تقارير مستمرة بأن سلطات الولايات المتحدة تمارس الضغط على عدد متزايد دائما من مصارف البلدان الأخرى بغية حجز التحويلات النقدية الناشئة من كوبا. |
La División facilita el acceso a un número cada vez mayor de bases de datos y recursos en línea, en asociación con el Consorcio del Sistema de las Naciones Unidas para la Adquisición de Información Electrónica, así como a una colección integral de documentos electrónicos de interés para la Corte. | UN | وتتيح الشعبة الاطلاع على عدد متزايد من قواعد البيانات والموارد الشبكية بشراكة مع اتحاد منظومة الأمم المتحدة لجمع المعلومات الإلكترونية، وعلى مصنفات شاملة من الوثائق الإلكترونية التي تهم المحكمة. |
La División facilita el acceso a un número cada vez mayor de bases de datos y recursos en línea, en asociación con el Consorcio del Sistema de las Naciones Unidas para la Adquisición de Información Electrónica, así como a una colección integral de documentos electrónicos de interés para la Corte. | UN | وتتيح الشعبة الاطلاع على عدد متزايد من قواعد البيانات والموارد الشبكية بشراكة مع اتحاد منظومة الأمم المتحدة لجمع المعلومات الإلكترونية، وعلى مجموعة شاملة من الوثائق الإلكترونية التي تهم المحكمة. |
La División facilita el acceso a un número cada vez mayor de bases de datos y recursos en línea, en asociación con el Consorcio del Sistema de las Naciones Unidas para la Adquisición de Información Electrónica, así como a una amplia colección de documentos electrónicos de interés para la Corte. | UN | وتتيح الشعبة الاطلاع على عدد متزايد من قواعد البيانات والموارد الشبكية بشراكة مع اتحاد منظومة الأمم المتحدة لجمع المعلومات الإلكترونية، وعلى مجموعة شاملة من الوثائق الإلكترونية التي تهم المحكمة. |
La División facilita el acceso a un número cada vez mayor de bases de datos y recursos en línea, en asociación con el Consorcio del Sistema de las Naciones Unidas para la Adquisición de Información Electrónica, así como a una amplia colección de documentos electrónicos de interés para la Corte. | UN | وتتيح الشعبة الاطلاع على عدد متزايد من قواعد البيانات والموارد الشبكية بشراكة مع اتحاد منظومة الأمم المتحدة لجمع المعلومات الإلكترونية، وعلى مجموعة شاملة من الوثائق الإلكترونية التي تهم المحكمة. |
La División facilita el acceso a un número cada vez mayor de bases de datos y recursos en línea, en asociación con el Consorcio del Sistema de las Naciones Unidas para la Adquisición de Información Electrónica, así como a una amplia colección de documentos electrónicos de interés para la Corte. | UN | وتتيح الشعبة الاطلاع على عدد متزايد من قواعد البيانات والموارد الشبكية بشراكة مع اتحاد منظومة الأمم المتحدة لجمع المعلومات الإلكترونية، وعلى مجموعة شاملة من الوثائق الإلكترونية التي تهم المحكمة. |
Las situaciones de emergencia y otras situaciones humanitarias afectan a un número cada vez mayor de personas en todo el mundo. | UN | 1 - تخلِّف حالات الطوارئ والحالات الإنسانية الشديدة الأخرى آثاراً على عدد متزايد من الناس في جميع أنحاء العالم. |
En uno de sus informes el Secretario General señaló que los graves problemas ocasionados por la intranquilidad civil y otras fuentes de conflicto afectan a un número cada vez mayor de personas, que a menudo pertenecen a los grupos de población más vulnerables, lo cual genera exigencias particularmente difíciles para las actividades operativas de las Naciones Unidas. | UN | وقد لاحظ اﻷمين العام، في أحد تقاريره، أن المشكلات البالغة الخطر التي تسببت فيها القلاقل اﻷهلية ومصادر الصراع اﻷخرى تؤثر على عدد متزايد من البشر يكونون في معظم اﻷحيان من أكثر الفئات السكانية استضعافا، مما يعرض أنشطــة اﻷمـم المتحـدة التنفيذيـة لمطالـب شديــدة الصعوبة. |
56. Durante 1994, la pandemia del SIDA siguió expandiéndose, afectando a un número cada vez mayor de países en todos los continentes. | UN | ٥٦ - خلال عام ١٩٩٤، استمر انتشار الوباء المتمثل في متلازمة نقص المناعة المكتسب، بحيث أخذ يؤثر على عدد متزايد من الناس في البلدان في جميع القارات. |
No obstante los intentos de los Estados Miembros por encontrar una definición del terrorismo que permita combatirlo mejor, el flagelo está afectando a un número creciente de países debido al apoyo que reciben los terroristas, en particular el proveniente de las redes de tráfico de drogas. | UN | وبينما تسعى الدول الأعضاء جاهدة لإيجاد تعريف للإرهاب بغية مكافحته على نحو أفضل، فإن هذه الآفة تؤثر على عدد متزايد من البلدان بسبب الدعم الذي يتلقاه الإرهابيون، لا سيما من شبكات الاتجار بالمخدرات. |
Ante la diversificación de esta amenaza, que ataca de frente a un número creciente de países, especialmente de Africa y en Europa oriental, y afecta al conjunto de las regiones del mundo, solamente la intensificación de la cooperación internacional a escala universal nos permitirá hacer frente al peligro y presentarle un frente suficientemente amplio y operacional. | UN | وإزاء تنوع ذلك التهديد، الذي يؤثر على نحو خطير على عدد متزايد مـن البلـدان، وبصفة خاصة في افريقيا وشرق أوروبا وإن كان قائما في جميع أنحاء العالم، كذلك، فإن تكثيف التعاون الدولي على المستوى العالمي هو وحده الذي سيمكننا من التغلب على هذا الخطر والصمود في وجهـــه على جبهة عريضة وفعالة بما فيه الكفاية. |
b) El hecho de que en los últimos años haya aumentado el número de conflictos (más de 150 desde la segunda guerra mundial) en los que se emplean armas y métodos de combate más sofisticados y brutales, y que afectan a un número creciente de civiles, en particular niños; | UN | )ب( ازدياد عدد المنازعات في السنوات اﻷخيرة )أكثر من ١٥٠ منذ الحرب العالمية الثانية( التي استخدمت فيها أسلحة وأساليب قتالية أكثر تطورا ووحشية، مما أثر على عدد متزايد من المدنيين، وبخاصة اﻷطفال؛ |
La mayoría de las regiones resultaron afectadas; la observación de que la cannabis es la sustancia de uso indebido más difundida puede aplicarse a un creciente número de países. | UN | وقد تأثرت بذلك معظم المناطق الجغرافية ويمكن أن ينطبق القول بأن القنب هو المادة غير المشروعة الأكثر تعاطيا على عدد متزايد من البلدان. |
Observó también la importancia que revestía la meteorología espacial en un número cada vez mayor de actividades humanas y consideró el potencial sinérgico del suministro de información meteorológica y las alertas meteorológicas espaciales. | UN | كما لاحظ تأثير الطقس الفضائي على عدد متزايد من الأنشطة الإنسانية، ونظر في إمكانية تحقيق التآزر بين إرسال المعلومات الأرصادية الجوية وإرسال الإنذارات المتعلقة بالطقس الفضائي. |
El creciente desarrollo de la exploración petrolera costa afuera hace necesario trabajar durante todo el año con las modelizaciones de los sistemas petroleros, basadas en la utilización de un número cada vez mayor de líneas sísmicas. | UN | ونظراً لنمو التنقيب عن النفط في أعالي البحار، من الضروري العمل طوال السنة على نماذج نظم نفطية قائمة على عدد متزايد من الخطوط الزلزالية. |
Por lo tanto, se reforzará notablemente la supervisión financiera de un mayor número de agrupaciones. | UN | وبذلك، ستعزز الرقابة المالية بشكل ملموس على عدد متزايد من الرابطات. |