ويكيبيديا

    "على عدد من التدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una serie de medidas
        
    • se establecen diversas medidas de
        
    • en varias medidas
        
    En segundo lugar, en la resolución se enuncia una serie de medidas importantes para la protección de los niños que, aplicadas en situaciones concretas, tendrán efectos considerables. UN وثانياً، ينص القرار على عدد من التدابير الهامة لحماية الأطفال، ويكون لهذه التدابير أثر كبير إذا طبقت في حالات معينة.
    El proceso de empadronamiento de votantes, por ejemplo, comprende una serie de medidas específicas de promoción del derecho de voto de la mujer. UN وتنطوي عملية تسجيل الناخبين مثلا على عدد من التدابير المحددة لضمان احترام حق المرأة في الاقتراع.
    En la resolución también se introdujo una serie de medidas de otra índole con objeto de ayudar a los Estados Miembros a mejorar sus actividades de lucha contra el terrorismo. UN كما نص القرار على عدد من التدابير الأخرى الهادفة إلى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز ما تبذله من جهود لمحاربة الإرهاب.
    En la resolución se prevén una serie de medidas importantes encaminadas a mejorar la coherencia en todo el sistema y evitar la duplicación. UN وينص القرار على عدد من التدابير الهامة تهدف إلى تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة وتفادي الازدواجية.
    a) Considerando que el objetivo de la legislación es la reforma y la rehabilitación social de los delincuentes juveniles, en la ley se establecen diversas medidas de reforma y se autoriza al juez a decidir la más adecuada en el caso del menor; UN (أ) إن الغاية التي يهدف إليها المشرع هي إصلاح الحدث وإعادته إلى السلوك الاجتماعي القويم. لذلك نص القانون على عدد من التدابير الإصلاحية وأعطى الفرصة للقاضي ليختار من هذه التدابير ما يلائم حالة الحدث؛
    El Grupo convino en una serie de medidas de transparencia y fomento de la confianza sustantivas que recomiendo a la Asamblea General para que las examine. UN واتفق الفريق على عدد من التدابير الموضوعية لكفالة الشفافية وبناء الثقة وهي تدابير أوصي الجمعية العامة بالنظر فيها.
    El orador señala a la atención de los presentes la segunda de las 14 decisiones adoptadas al final del período de sesiones, que contempla una serie de medidas institucionales importantes. UN ووجه الانتباه إلى المقرر الثاني من بين المقررات التي اعتمدت في نهاية الدورة والبالغ عددها 14 مقررا، والذي نص على عدد من التدابير المؤسسية الهامة.
    Por su parte, los serbios locales no están dispuestos a negociar una solución política sin haber negociado antes una serie de medidas de fomento de la confianza en el campo económico. UN أما الصربيون المحليون، من جهة أخرى، فليسوا على استعداد للتفاوض بشأن تسوية سياسية دون أن يتم التفاوض أولا على عدد من التدابير الاقتصادية لبناء الثقة.
    En 1994 el Comité Interinstitucional Permanente convino además en la adopción de una serie de medidas para fortalecer la coordinación sobre el terreno de la asistencia humanitaria en situaciones de emergencia complejas, especialmente en la fase previa a la emergencia y en la fase de intervención inicial. UN وفي عام ١٩٩٤ وافقت اللجنة الدائمة كذلك على عدد من التدابير لتعزيز التنسيق الميداني للمساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ المعقدة، ولا سيما في مرحلة ما قبل الطوارئ ومرحلة الاستجابة اﻷولية.
    Desde entonces ha estado viajando entre las capitales de la subregión en un esfuerzo permanente por obtener el acuerdo de las diversas partes acerca de una serie de medidas que es preciso adoptar si ha de controlarse y resolverse esta compleja crisis. UN ومنذ ذلك الوقت وهو يقوم برحلات مكوكية بين عواصم تلك المنطقة الفرعية في جهد متواصل للحصول على موافقة جميع اﻷطراف على عدد من التدابير التي لا بد من اتخاذها من أجل السيطرة على تلك اﻷزمة المعقدة وحلها.
    El proyecto de resolución señala a la atención la difícil situación en que se encuentra uno de los grupos más vulnerables del mundo y presenta una serie de medidas para protegerlos y prestarles asistencia, exhortando a la comunidad internacional a que asuma su responsabilidad a ese respecto. UN وقالت إن مشروع القرار يوجه الاهتمام إلى محنة فئة هي من أضعف الفئات في العالم، وينص على عدد من التدابير لحمايتها ومساعدتها، مناشدا المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤوليته في هذا الصدد.
    También pide a los Estados Miembros que aumenten su apoyo para facilitar el proceso en Timor Oriental, que incluye una serie de medidas complejas de orden técnico, a las que hay que dedicar mucho tiempo. UN كما دعا الدول اﻷعضاء إلى زيادة دعمها من أجل التعجيل بالعملية في تيمور الشرقية، وهي العملية التي تنطوي على عدد من التدابير المعقدة والتقنية والتي تتطلب وقتا طويلا.
    La OSSI examinó el funcionamiento de ese fondo en 2002 y convino con la Oficina del Fiscal del Tribunal para Rwanda en una serie de medidas encaminadas a mejorar el funcionamiento del Fondo de conformidad con la Reglamentación Financiera Detallada, así como la gestión de la documentación. UN واستعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية تشغيل هذه الأموال في عام 2002 واتفـق مع مكتب المدعي العام لمحكمة رواندا على عدد من التدابير لتحسين تشغيل الصندوق وفقا للقواعد المالية وتحسين إدارة الوثائق.
    El Relator Especial señala también una serie de medidas para garantizar un trato más amplio e integrado del derecho de la mujer a una vivienda adecuada, incluida la protección contra los desalojos forzosos. UN ويسلط المقرر الخاص الأضواء أيضاً على عدد من التدابير الرامية إلى ضمان معالجة حق المرأة في السكن اللائق بصورة شاملة ومتكاملة، بما في ذلك حمايتها من عمليات الإخلاء القسري.
    Hace casi un año los Estados parte en la Convención sobre las armas biológicas se reunieron para celebrar la sexta Conferencia de Examen, durante la cual acordaron una serie de medidas prácticas para fortalecer la Convención. UN قبل ما يقرب من عام اجتمعت الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية في المؤتمر الاستعراضي السادس واتفقت على عدد من التدابير العملية لتشديد الاتفاقية.
    También subrayó que una serie de medidas adoptadas en el contexto del proceso de revitalización estaban relacionadas con la Mesa, como la posibilidad de celebrar sesiones informativas oficiosas sobre cuestiones de actualidad. UN وشدد أيضا على عدد من التدابير المعتمدة في سياق عملية التنشيط لها صلة بالمكتب، ومنها إمكانية تحديد موعد لجلسات إحاطة غير رسمية بشأن قضايا الساعة.
    13. El CAC convino además en una serie de medidas encaminadas a mejorar sus procedimientos de trabajo mediante la consolidación, en algunos casos, de las innovaciones implantadas por el Secretario General en los tres últimos períodos de sesiones. UN ١٣ - ووافقت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا على عدد من التدابير لتحسين إجراءات عملها حيث قامت، في بعض الحالات، بإدماج ابتكارات قدمها اﻷمين العام خلال الدورات الثلاث السابقة.
    En 1993, tras un examen completo de su propio funcionamiento y de las estructuras y métodos de trabajo de su mecanismo subsidiario, el CAC decidió adoptar una serie de medidas para aumentar la repercusión de su labor y racionalizar la estructura de sus subcomités. UN ١٢١ - في عام ١٩٩٣، وعقب استعراض شامل أجرته لجنة التنسيق اﻹدارية لسير أعمالها ولهياكل وطرائق عمل آليتها الفرعية، وافقت اللجنة على عدد من التدابير الرامية الى تعزيز اﻷثر المترتب على أعمالها والى تبسيط هيكل لجنتها الفرعية.
    Convinieron en una serie de medidas que había que aplicar con carácter prioritario, como las destinadas a conseguir un 15% de matriculación de las estudiantes que finalizaban la enseñanza secundaria en la enseñanza superior antes del año 2005 y una educación secundaria de calidad para todos para la misma fecha. UN واتفق رؤساء الحكومات على عدد من التدابير يحظى بأولوية في التنفيذ، منها إلحاق ١٥ في المائة من طلاب ما بعد المرحلة الثانوية بمرحلة التعليم الجامعي بحلول عام ٢٠٠٥ وتوفير تعليم ثانوي ذي نوعية عالية للجميع بحلول نفس التاريخ.
    a) Considerando que el objetivo de la legislación es la reforma y la rehabilitación social de los delincuentes juveniles, en la ley se establecen diversas medidas de reforma y se autoriza al juez a decidir la más adecuada en el caso del menor; UN (أ) إن الغاية التي يهدف المشرع تحقيقها هي إصلاح الحدث وإعادته إلى السلوك الاجتماعي القويم. لذلك نص القانون على عدد من التدابير الإصلاحية وأعطى الفرصة للقاضي ليختار من هذه التدابير ما يلائم حالة الحدث؛
    Se convino en varias medidas, incluida la publicación de un informe conjunto sobre la situación y las previsiones económicas mundiales a finales de cada año, en sustitución la antigua parte I del Estudio Económico y Social Mundial. UN وتم الاتفاق على عدد من التدابير التي شملت إصدار تقرير مشترك عن الحالة الاقتصادية في العالم في نهاية كل سنة يحل محل الجزء الأول السابق من دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد