El documento A/50/842 contiene una serie de recomendaciones que la Comisión aprobó sin votación. | UN | وتحتوي الوثيقة A/50/842 على عدد من التوصيات التي اعتمدتها اللجنة دون تصويت. |
En el informe se resalta la urgente necesidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, y contiene una serie de recomendaciones prácticas. | UN | ويبرز التقرير الطابع الملح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويحتوي على عدد من التوصيات العملية. |
Ahora destacaré una serie de recomendaciones que Nueva Zelandia apoya en particular. | UN | وأسلط الآن الضوء على عدد من التوصيات التي تؤيدها نيوزيلندا بصورة خاصة. |
II a V). Cada sección contiene varias recomendaciones para los reguladores y las bolsas de valores que se resumen en la sección VI. | UN | ويحتوي كل فرع على عدد من التوصيات الموجهة لكي تنظر فيها الجهات التنظيمية وأسواق الأوراق المالية. |
También destaca varias recomendaciones que, lamentablemente, no han recibido apoyo. | UN | ويسلط كذلك الضوء على عدد من التوصيات التي لم تحظ، للأسف، بالتأييد. |
El informe contiene una serie de recomendaciones nuevas sobre la mejor manera en que el Consejo podría contribuir a luchar contra el flagelo de las armas pequeñas. | UN | ويحتوي التقرير على عدد من التوصيات الجديدة بشأن كيفية إسهام المجلس على أفضل وجه في مكافحة آفة الأسلحة الصغيرة. |
En ese informe figuraba una serie de recomendaciones para potenciar las actividades de supervisión interna en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإحتوى هذا التقرير على عدد من التوصيات لتقوية أنشطة المراقبة الداخلية داخل منظومة اﻷمم المتحدة . |
El documento contenía una serie de recomendaciones acerca de diversas cuestiones técnicas relacionadas con la próxima serie de estudios entre ciudades prevista para 2005, entre otras cosas. | UN | وقد اشتملت الوثيقة على عدد من التوصيات وتناولت مجموعة من المسائل الفنية المتصلة بالجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي تجرى في عام 2005، كما تضمنت بعض المسائل الأخرى. |
El Grupo de Expertos Gubernamentales ha acordado una serie de recomendaciones importantes para la Conferencia de Examen, incluido un plan de acción para promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos. | UN | وقد اتفق فريق الخبراء الحكوميين على عدد من التوصيات الهامة لرفعها إلى المؤتمر الاستعراضي، منها خطة عمل للترويج لعالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
En el informe del grupo figuran una serie de recomendaciones de importancia para el PNUMA incluidas las siguientes: | UN | 20 - يحتوي تقرير الفريق على عدد من التوصيات الوثيقة الصلة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما في ذلك ما يلي: |
En el período de sesiones anual y en el tercer período ordinario de sesiones en 2000 la Junta aprobó una serie de recomendaciones con el fin de fortalecer la administración del PMA, prestando especial atención a aspectos de estrategia, política, supervisión y rendición de cuentas. | UN | وفي الدورة السنوية والدورة العادية الثالثة لعام 2000، وافق المجلس على عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز إدارة برنامج الأغذية العالمي عن طريق التركيز على الاستراتيجية والسياسات والرقابة والمساءلة. |
La reunión congregó a más de 30 participantes, que acordaron una serie de recomendaciones en tres ámbitos principales: responsabilidad del Estado, intercambio de información y función de las organizaciones internacionales y los organismos de las Naciones Unidas en el estudio del nexo entre pueblos indígenas y migración. | UN | وحضر الاجتماع أكثر من 30 مشاركاً اتفقوا على عدد من التوصيات تغطي المجالات الرئيسية الثلاثة التالية: مسؤولية الدولة؛ وتقاسم المعلومات؛ ودور المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة في تناول العلاقة بين الشعوب الأصلية والهجرة. |
Los participantes aprobaron una serie de recomendaciones concretas que el UNFPA utilizará para reforzar sus alianzas con esas comunidades y sus actividades de promoción dirigidas a ellas, en particular en lo referente al VIH/SIDA y la violencia contra la mujer. | UN | واتفق المشاركون على عدد من التوصيات العملية التي سيأخذ بها الصندوق من أجل تعزيز شراكاته مع الطوائف الدينية واتصالاته بها، ولا سيما في مجالي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعنف ضد المرأة. |
362. El UNICEF se congratuló de que Tayikistán hubiera aprobado una serie de recomendaciones relativas a la prohibición de los castigos corporales de niños en todos los contextos, la eliminación del trabajo infantil y la introducción de un sistema independiente de justicia juvenil. | UN | 362- ورحبت اليونيسيف بموافقة طاجيكستان على عدد من التوصيات المتعلقة بحظر إخضاع الأطفال للعقوبة البدنية في جميع الأماكن والقضاء على عمل الأطفال وإنشاء نظام قضائي خاص بالأحداث. |
Los informes de tres de los cuatro talleres organizados como iniciativas dirigidas por los países en apoyo del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques incluían cada uno una serie de recomendaciones que sometían al Foro para que las examinara y alentara a los países a tomar medidas específicas. | UN | 34 - اشتمل كل تقرير من التقارير المتعلقة بثلاث من حلقات العمل الأربع التي تم تنظيمها باعتبارها مبادرات قطرية دعما لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، على عدد من التوصيات المقدمة إلى المنتدى لكي ينظر فيها ويشجع البلدان على اتخاذ إجراءات محددة. |
40. Por invitación de la Presidenta, el Presidente de la Junta Ejecutiva del MDL, Sr. Lex de Jonge, presentó una reseña del informe anual de la Junta, que contenía una serie de recomendaciones de decisiones que la CP/RP podría adoptar en su quinto período de sesiones. | UN | 40- وبناءً على دعوة من الرئيسة، قدم رئيس المجلس التنفيذي للآلية، السيد ليكس دو جونغ، عرضا عاما للتقرير السنوي للمجلس الذي اشتمل على عدد من التوصيات بشأن مقررات يعتمدها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الخامسة. |
Contiene asimismo varias recomendaciones detalladas sobre la metodología presupuestaria y los arreglos relativos a los gastos de apoyo a los programas. | UN | وهو يحتوي على عدد من التوصيات التفصيلية بشأن منهجية الميزانية والترتيب الخاص بتكاليف الدعم البرنامجي . |
Los participantes aprobaron varias recomendaciones para la adopción de futuras medidas. | UN | ٣٢ - واتفق المشاركون في الاجتماع على عدد من التوصيات بشأن اﻷنشطة المقبلة. |
El Secretario General pide a la Asamblea General que apruebe varias recomendaciones con objeto de que se empiecen a reconocer y financiar las obligaciones de las Naciones Unidas correspondientes a las prestaciones para servicios médicos después de la separación del servicio. | UN | ويطلب الأمين العام من الجمعية العامة أن توافق على عدد من التوصيات للبدء بإقرار وتمويل التزامات الأمم المتحدة المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
La Comisión terminó su tarea y presentó un informe final con varias recomendaciones al Gobierno para abordar las causas subyacentes del conflicto y facilitar la consolidación de la paz. | UN | وأكملت لجنة الحقيقة والمصالحة مهمتها وقدمت للحكومة تقريراً ختامياً يشتمل على عدد من التوصيات بغية التصدي لأسباب النزاع الجذرية وتيسير توطيد السلم. |
A modo de conclusión, el informe presenta un conjunto de recomendaciones para lograr el pleno empleo y el trabajo decente para todos. | UN | وفي الختام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التوصيات لتحقيق العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع. المحتويات |