ويكيبيديا

    "على عقد من الزمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de un decenio
        
    • de una década
        
    • de diez años
        
    La crisis, que comenzó hace más de un decenio, plantea una amenaza al futuro de las Naciones Unidas. UN وهذا تهديد لمستقبل اﻷمم المتحدة بــدأ قبل ما يزيد على عقد من الزمن.
    Las reformas del Consejo de Seguridad figuran en el programa de la comunidad internacional desde hace más de un decenio. UN ما زال موضوع إصلاحات مجلس الأمن معروضا على جدول أعمال المجتمع الدولي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    Su Relator Especial siguió la situación durante más de un decenio y documentó ampliamente violaciones cometidas por el régimen de Saddam Hussein. UN وقد ظل مقررها الخاص يرصد تلك الحالة لما يزيد على عقد من الزمن ويسجل باستفاضة الانتهاكات التي اقترفها نظام صدام حسين.
    Desde hace más de una década, el centro de gravedad del control de armamentos se desplaza constantemente debido a la evolución de las condiciones imperantes. UN لقد تغير باستمرار محور تركيز مراقبة التسلح على مدى ما يزيد الآن على عقد من الزمن بسبب تغير الأوضاع الإطارية.
    Europa oriental vive en democracia desde hace más de una década. UN تتمتع أوروبا الشرقية بالديمقراطية منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    Lamentablemente, el problema no ha disminuido en intensidad, especialmente en países en que cientos de miles de personas se han visto privadas de la ciudadanía durante más de diez años. UN وقال إنه مما إيؤسف له لا أن المشكلة للأسف للم تخفقل حدتكثافتها، وخاصة في البلدان التي يحرم فيها مئات الآلاف من المواطنة خلال ما ما يزيد على عقد من الزمن.
    Esa cuestión lleva más de un decenio en el programa de la Asamblea, sin que se haya dado con una solución concluyente. UN وظلت تلك المسألة على جدول أعمال الجمعية لما يزيد على عقد من الزمن بدون إصدار قرار حاسم.
    Los procedimientos y directrices por los que se rige empezaron a establecerse hace más de un decenio y han seguido evolucionando. UN فقد بدأ وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تحكم الصندوق قبل ما يزيد على عقد من الزمن ولا يزال تطويرها جاريا.
    Durante más de un decenio la Coalición se ha esforzado en promover el desarme nuclear. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    Durante más de un decenio la Coalición se ha esforzado en promover el desarme nuclear. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    A los países en la situación de Santa Lucía se les ha dado un plazo de cinco años para reestructurar y diversificar la totalidad de la economía, mientras que a un país desarrollado se le ha dado más de un decenio para liberalizar una rama de actividad periférica dentro de su ya diversificada economía. UN وقد أعطيت لبلدان مثل بلدها مهلة خمس سنوات ﻹعادة تشكيل هيكل اقتصادها برمته وتنويعه، في حين منح بلد من البلدان المتقدمة النمو مهلة تربو على عقد من الزمن لتحرير صناعة هامشية في اقتصاده المنوع أصلا.
    El ACNUR ha utilizado desde hace más de un decenio la planificación orientada hacia las personas para capacitar a su personal y al de los asociados en la ejecución, mediante la cual les brinda un marco para analizar y entender las distintas experiencias propias de refugiados y refugiadas. UN وعكفت المفوضية لمدة تزيد على عقد من الزمن على استخدام التدريب على التخطيط الموجه نحو الناس من أجل توفير إطار لموظفي المفوضية وشركائها المنفذين لتحليل وفهم التجارب المختلفة للاجئين واللاجئات.
    Considerando que, después de más de un decenio de tales reuniones, los progresos en la aplicación de sus decisiones han sido insuficientes y que, por tanto, ha llegado el momento de promover vigorosamente su aplicación efectiva, UN وإذ ترى أنه بعد مرور ما يزيد على عقد من الزمن على انعقاد تلك المؤتمرات، فإنه لم يتحقق بعد تقدم كافٍ في تنفيذ نتائجها، ومن ثم فقد حان الوقت لمتابعة تنفيذها بفاعلية متابعة نشطة،
    En el presente informe se ponen de relieve sólo algunos de los resultados y de las consecuencias de la agresión de la República de Armenia contra la República de Azerbaiyán, que dura más de un decenio. UN هذا التقرير لا يبرز إلا بعض نتائج وعواقب ما يزيد على عقد من الزمن في الاعتداءات التي تشنها جمهورية أرمينيا ضد جمهورية أذربيجان.
    La opinión general es que la Asamblea debería continuar esta labor, a pesar de que los esfuerzos realizados en este ámbito durante más de un decenio no han producido resultados tangibles. UN وكان الرأي السائد أن الجمعية ينبغي أن تواصل هذا العمل، على الرغم من أن الجهود التي بذلت في هذا الميدان لما يزيد على عقد من الزمن لم تسفر عن أية نتائج ملموسة.
    Lamentamos que la Conferencia de Desarme no haya podido llevar a cabo trabajos sustantivos por más de una década. UN ونأسف لعدم اضطلاع مؤتمر نزع السلاح بعمل موضوعي لما يزيد على عقد من الزمن.
    Es preocupante que la Conferencia no haya podido llevar a cabo trabajos sustantivos por más de una década. UN ومن المثير للقلق أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل موضوعي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    Por más de una década, el Iraq ha desacatado abiertamente las vinculantes obligaciones de carácter legal de revelar y erradicar sus programas de armas de destrucción en masa. UN فلقد مضى ما يزيد على عقد من الزمن ضرب فيه العراق بالتزاماته الملزمة قانونا عرض الحائط فيما يتعلق بالإفصاح عن برامجه لأسلحة الدمار الشامل وبالقضاء عليها.
    Sin embargo, nos preocupa que, tras más de una década de políticas, promesas y programas, las niñas continúen sufriendo impotencia, desatención e invisibilidad. UN غير أننا نشعر بالقلق من أن الطفلة لا تزال قليلة الحيلة ومهمَلة ووجودها غير محسوس، على الرغم من مرور ما يربو على عقد من الزمن من إصدار السياسات وقطع العهود ووضع البرامج.
    En el informe se presentaba un panorama completo de la situación política, humanitaria y de seguridad en Côte d ' Ivoire, un país que salía de una crisis política de más de diez años y un episodio de violencia poselectoral a fines de 2011. UN ويقدم هذا التقرير نظرة شاملة عن الوضع السياسي والأمني والإنساني في كوت ديفوار، وهي بلد خارج من أزمة سياسية استمرت ما يربو على عقد من الزمن وأعمال عنف أعقبت الانتخابات في أواخر عام 2011.
    Siguiendo la tendencia positiva que iniciara Zimbabwe hace más de diez años y continuaran luego Namibia y Uganda, Etiopía, Sudáfrica y Mozambique y más recientemente Angola, se ha logrado finalmente superar los conflictos internos más prolongados y quizás más dificultosos de África. UN ففي أعقاب الاتجاه اﻹيجابي الذي بدأته زمبابوي منذ ما يزيد على عقد من الزمن وسارت على دربه فيما بعد ناميبيا وأوغندا، خرجت أيضا في نهاية المطاف إثيوبيا وجنوب أفريقيا وموزامبيق ثم أنغولا مؤخرا، من أطول النزاعات الداخلية وربما أشدها استحكاما في أفريقيا.
    Profundamente preocupada por la afluencia masiva de refugiados al territorio de la República de Guinea desde hace más de diez años, la continuación de la crisis en Liberia, los recientes conflictos en Côte d ' Ivoire y la lentitud del retorno de los refugiados a sus países de origen, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التدفق الجماعي للاجئين، منذ ما يزيد على عقد من الزمن ، على أرض جمهورية غينيا، واستمرار الأزمة في ليبريا، والنزاعات الأخيرة في كوت ديفوار، والبطء الذي يعيق عودة هؤلاء اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية ،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد