ويكيبيديا

    "على علم بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consciente de que
        
    • conscientes de que
        
    • conocimiento de que
        
    • presente que
        
    • sabe que
        
    • sabido que
        
    • al tanto de que
        
    • sepa que
        
    • sabiendo que
        
    • a sabiendas de que
        
    • saben que
        
    • de saber que
        
    • conocedora de que
        
    • sabían que
        
    • supieran que
        
    Soy consciente de que los donantes limitan a menudo sus contribuciones al ACNUR debido a quejas sobre la calidad de nuestros programas. UN وأنا على علم بأن المانحين يحدون من مساهماتهم في المفوضية بسبب عدم رضاهم عن نوعية برامجنا.
    Soy consciente de que los donantes limitan a menudo sus contribuciones al ACNUR debido a quejas sobre la calidad de nuestros programas. UN وأنا على علم بأن المانحين يحدون من مساهماتهم في المفوضية بسبب عدم رضاهم عن نوعية برامجنا.
    Sería necesario que todos los actores trabajasen juntos y fueran conscientes de que la creación de condiciones adecuadas para el retorno podía durar varios años. UN ويجب أن تتعاون جميع العناصر الفاعلة في العمل وأن تكون على علم بأن تهيئة ظروف مواتية للإعادة يمكن أن تستغرق عدة سنوات.
    Tiene conocimiento de que, en algunos casos estas cuestiones han sido objeto de negociaciones. UN وهو على علم بأن هذه المسائل هي قيد التفاوض في بعض الحالات.
    Si el orador se aparta del texto, la delegación debe tener presente que la interpretación que el público ha de oír no coincidirá necesariamente con la traducción que haya proporcionado al público y a la prensa. UN إذا خرج المتكلم عن النص، ينبغي للوفود أن تكون على علم بأن الترجمة الشفوية التي يسمعها الحاضرون لن تكون بالضرورة مطابقة للترجمة التي قد تكون الوفود وزعتها على الحاضرين وعلى الصحافة.
    Sin embargo, el Comité sabe que las mencionadas prácticas no han cesado. UN بيد أن اللجنة على علم بأن الممارسات أعلاه لم تتوقف.
    5. Que el acusado haya sabido que esa conducta podría causar la muerte o lesiones graves a otra u otras personas. UN 5 - أن يكون المتهم على علم بأن القيام بذلك قد يسفر عن وفاة أو إصابة بدنية بالغة.
    La Oficina es consciente de que ya se han puesto en marcha medidas para corregir algunas de esas cuestiones. UN والمكتب على علم بأن ثمة تدابير يجري اتخاذها لمعالجة بعض هذه المشاكل.
    El Grupo es consciente de que el Comité está al tanto de la cuestión. UN والفريق على علم بأن اللجنة قد أحيطت علما بهذه المسألة.
    Luxemburgo es consciente de que se ha criticado su procedimiento de concesión de visados de entrada a artistas de cabaré, y acogería con agrado los consejos del Comité sobre las mejores prácticas para prevenir la trata. UN كما أن لكسمبرغ على علم بأن إجراءاتها المتعلقة بمنح تأشيرات الدخول للفنانين الذين يعملون في النوادي الليلية قد انتُقدت, وهي ترحب بمشورة اللجنة بشأن أفضل ممارسة يمكن إتباعها في مسألة الاتجار.
    Somos conscientes de que esta tarea monumental requiere esfuerzos monumentales y amplias asociaciones. UN إننا على علم بأن هذه مهمة ضخمة تتطلب قدرا موازيا ضخما من الجهود والشراكات الواسعة.
    Somos conscientes de que se acaba de formar el nuevo Gobierno y esperamos tener respuesta en un futuro próximo. UN إننا على علم بأن الحكومة تقلـدت مهامـها للتو، وإننا نأمل في أن يكون بالإمكان أن نتلقـى رداً في المستقبل القريب.
    i) Haya tenido conocimiento de que los subordinados bajo su autoridad y control efectivo estaban cometiendo o se proponían cometer un delito de desaparición forzada, o haya conscientemente hecho caso omiso de información que lo indicase claramente; UN `1` كان على علم بأن أحد مرؤوسيه يعمل تحت إمرته ورقابته الفعليتين قد ارتكب أو كان على وشك ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو تعمد إغفال مراعاة معلومات كانت تدل على ذلك بوضوح؛
    En la respuesta también se explicaba que el Estado no tenía conocimiento de que los vehículos hubieran transitado por el puerto de Abidján. UN وأوضح الردّ أيضا أن الدولة لم تكن على علم بأن هذه المركبات مرّت عبر ميناء أبيدجان.
    Si el orador se aparta del texto, la delegación debe tener presente que la interpretación que el público ha de oír no coincidirá necesariamente con la traducción que haya proporcionado al público y a la prensa. UN إذا خرج المتكلم عن النص، ينبغي للوفود أن تكون على علم بأن الترجمة الشفوية التي يسمعها الحاضرون لن تكون بالضرورة مطابقة للترجمة التي قد تكون الوفود وزعتها على الحاضرين وعلى الصحافة.
    �Sabe que en nuestra investigaci�n, dos botellas de vodka fueron encontradas en la basura? Open Subtitles هل أنت على علم بأن المحقيقين و جدوا إثنان من زجاجات الفودكا
    Deberías haber sabido que Pasifae nunca la hubiese dejado marchar. Open Subtitles يجب أن يكون على علم بأن باسيفي لن السماح لها الذهاب.
    Estân al tanto de que su hija tenía relaciones sexuales con su novio. Open Subtitles ‫أنتم على علم بأن ابنتكم ‫كانت على علاقة جنسية ‫مع صديقها
    No es necesario que el autor sepa que sus actos infringen una ley. UN ولا يتطلب أن يكون الجاني على علم بأن أعماله تمثل إخلالاً بالقانون.
    sabiendo que las personas jamás te aceptarán Open Subtitles وكانت على علم بأن البعض ما كانوا ليتقبلوها
    El Sr. Hedman asumió de buen grado ese reto hace más de un año a sabiendas de que tendría que conciliar los trabajos de los equipos de acción, los Estados miembros, las organizaciones internacionales y las entidades no gubernamentales para lograr un producto coherente. UN وقد قبل السيد هيدمان، عن طيب خاطر، هذا التحدي قبل عام تقريباً وهو على علم بأن عليه أن يجمع عمل أفرقة العمل والدول الأعضاء والمنظمات الدولية والكيانات غير الحكومية في منتج مترابط.
    Porque seguramente sus directivos saben que tiene un problema. Open Subtitles لانه بالتأكيد مدير اعمالها كان على علم بأن لديها مشكلة ما
    El Fiscal, de saber que la declaración de un testigo puede plantear cuestiones de autoinculpación, deberá solicitar que se celebre una audiencia a puerta cerrada para informar de ello a la Sala, antes de que el testigo preste declaración. UN 8 - حينما يكون المدعي على علم بأن شهادة أي شاهد قد تثير مسائل تتعلق بتجريم الشاهد لنفسه، يطلب هو أو هي عقد جلسة مغلقة ويبلغ الدائرة بذلك قبل أن يدلي الشاهد بإفادتــــه.
    conocedora de que Santa Elena sigue recibiendo asistencia presupuestaria de la Potencia administradora para el funcionamiento del Gobierno del Territorio, UN وإذ هي على علم بأن سانت هيلانة لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
    sabían que la parte azerbaiyana, a fin de obtener el apoyo de los Copresidentes al proyecto, estaba dispuesta a considerar sus sugerencias sobre la redacción. UN وكانوا على علم بأن الجانب الأذربيجاني مستعد للنظر في اقتراحاتهم المتعلقة بالصياغة بغية الحصول على دعمهم لمشروع القرار.
    No, envió pruebas de lo que hizo al gobierno para que supieran que el sistema era vulnerable. Open Subtitles كلا .. هو أرسل أثبات للحكومة بأنه هو الذي قام بذلك بحيث يكونون على علم بأن النظام كان فيه ضعف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد