No reciben paga por su trabajo ni se les considera empleados. | UN | وهم لا يتلقون أجوراً على عملهم هذا ولا يُعْتَبَرُونَ مستخدَمين. |
Todos ellos merecen encomio por su trabajo y su dedicación. | UN | إنهم يستحقون الثناء على عملهم المضني في هذا المشروع. |
Se han alcanzado éxitos importantes en esas operaciones y doy las gracias a quienes los han logrado por su labor humanitaria. | UN | وتحققت نجاحات ملحوظة في هاتين العمليتين، وإنني أشكر الذين قاموا بإنجازهما على عملهم اﻹنساني. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y su Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes merecen nuestro reconocimiento total por su labor pionera. | UN | إن برنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي، ومكتبه اﻹقليمي ﻷوروبا، وكمنولث الــدول المستقلة يستحقون كل تقديرنا على عملهم الرائد. |
Los participantes también se ocuparon de diversas cuestiones sustantivas que afectaban a su labor y de la situación general de los derechos humanos en el mundo. | UN | كما تناول المشاركون العديد من القضايا الموضوعية التي تؤثر على عملهم وعلى حالة حقوق الإنسان في العالم. |
Los proveedores de servicios han aplicado el modelo de asistencia de este programa en su labor cotidiana y han establecido un sistema interno de registro y denuncia. | UN | وطبق مقدمو الخدمات نموذج برنامج المساعدة على عملهم اليومي، وأنشأوا نظاماً للتسجيل والإبلاغ الداخليين. |
Aprovecho esta oportunidad para felicitarlo a él y a sus colegas por la labor realizada. | UN | لذا فإني أغتنم هذه الفرصــة ﻷهنئــه وزملائه على عملهم. |
En el plano individual, el 90% de los participantes en la encuesta del personal señaló que las lecciones aprendidas habían influido en su trabajo. | UN | وعلى المستوى الفردي، يقول 90 في المائة من المستجيبين لاستقصاء الموظفين أن الدروس المستفادة أثرت على عملهم. |
Muchos de nosotros, especialmente los que tratamos de promover los derechos humanos desde las Naciones Unidas, dependemos de su trabajo. | UN | وكثيرون منا، لا سيما أولئك الذين يسعون إلى تعزيز حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة، يعتمدون على عملهم هذا. |
Todos ellos merecen encomio por su trabajo y su dedicación. | UN | إنهم يستحقون الثناء على عملهم المضني في هذا المشروع. |
Así pues, estamos plenamente de acuerdo con la exposición y las conclusiones que acaba de ofrecer el Sr. Rosenthal, a quien felicito por su trabajo, así como a su equipo y a los Vicepresidentes. | UN | ونتفق تماما مع تعليقات واستنتاجات السيد روزنتال، وإنني أهنئه وأهنئ نواب الرئيس على عملهم. |
Apoyamos el desarrollo que ha tenido el tema de la lucha contra el terrorismo y felicitamos a los Presidentes de los comités por su trabajo. | UN | إننا نؤيد التقدم المحرز في مسألة مكافحة الإرهاب ونثني على رؤساء اللجان على عملهم. |
Damos las gracias a los coordinadores por su labor y a la Secretaría por su asistencia. | UN | ونحن نشكر المنسقين على عملهم ونشكر الأمانة العامة على مساعدتها. |
Por último, permítaseme dar las gracias una vez más a los tres Presidentes por su labor y felicitarlos por los resultados de nuestra conferencia. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر الرؤساء الثلاثة مرة ثانية على عملهم وأن أشيد بهم على نتيجة مؤتمرنا هذا. |
Asimismo, quisiéramos expresar nuestro agradecimiento a todo el personal de la Corte por su labor y por sus esfuerzos diarios para desempeñar sus dificilísimas tareas. | UN | ونود أن نعرب أيضا عن امتناننا لجميع موظفي المحكمة على عملهم وجهودهم اليومية لإنجاز مهماتهم الصعبة للغاية. |
La Policía expresó su agradecimiento y manifestó que los seminarios proporcionaban un foro donde analizar y debatir diversas cuestiones importantes que afectaban a su labor y a la moral del personal. | UN | وأعرب الشرطة عن تقديرهم ﻷن الحلقات الدراسية وفرت لهم منتدى تمكنوا فيه من تحليل ومناقشة مسائل كثيرة تؤثر على عملهم ومعنوياتهم. |
Es notable que el 66% de los encuestados opine que la diversidad de mandatos de la UNODC ha tenido repercusiones positivas en su labor y en sus actividades. | UN | فمن اللافت للنظر أنَّ 66 في المائة ممن أجابوا على أسئلة الاستقصاء رأوا أنَّ لتنوّع ولايات المكتب تأثيراً إيجابياً على عملهم وأنشطتهم. |
Quisiera, por el contrario, reconocer plenamente el mérito de que son acreedoras las seis Presidencias anuales por la labor realizada este año. | UN | بل بالعكس، أود أن أعرب عن تقديري التام للرؤساء الستة على عملهم هذا العام. |
Estaban tan concentrados en su trabajo individual, que ni sabían a quién tenían al lado, y fue entonces que insistí en que dejáramos de trabajar e invirtiéramos tiempo en conocernos unos a otros y que tomaramos impulso de verdad. | TED | كان كل تركيزهم على عملهم الفردي، كانوا لا يعرفون حتى من هم جالسون بجوارهم، و كانت فقط عندما أصريت ان نتوقف العمل و نستثمر الوقت في معرفة بعضنا البعض حققنا قوة دافعة حقيقية. |
Al prestar mayor atención al análisis de las cuestiones de género, los directores de los programas son mucho más conscientes de la repercusión de su trabajo en los beneficiarios previstos desde el punto de vista del género. | UN | وبفعل إيلائهم مزيدا من الاهتمام للتحليل الجنساني، أصبح مديروا البرامج أكثر إلماما بالآثار المترتبة على عملهم بالنسبة للمستفيدين المستهدفين حسب نوع جنسهم. |
Los participantes desarrollan productos que se aplican a su trabajo cotidiano, vinculando así las actividades de capacitación con aplicaciones. | UN | وينتج المشاركون فيها مواد تطبق على عملهم اليومي، ما يؤدي إلى ربط أنشطة التدريب بالتطبيقات. |
Doy las gracias a todos los Representantes Permanentes y a su personal de las distintas Misiones por haber trabajado con ahínco y por la calidad de la labor realizada. | UN | وأشكر جميع الممثلين الدائمين والموظفين التابعين لهم في مختلف البعثات على عملهم الشاق وجودة العمل المنجز. |
La Asociación reconoce que debido a la pesada carga de su labor, los médicos y otros profesionales de la salud sólo están en condiciones de dedicar un tiempo limitado a las actividades ajenas a su práctica clínica. | UN | وتسلم الرابطة الطبية للكومنولث أن الوقت الذي يمكن لﻷطباء والمهنيين اﻵخرين العاملين في الميدان الصحي قضاؤه خارج عملهم في المستوصفات الطبية محدود نظراً للطلب الشديد على عملهم. |
24. En la segunda sesión, el 12 de junio, el Presidente dio las gracias al Vicepresidente, la Relatora y la secretaría por el trabajo realizado. | UN | 24- في الجلسة الثانية المعقودة في 12 حزيران/يونيه، شكر الرئيس نائب الرئيس والمقررة والأمانة على عملهم. |
Queda garantizado cierto nivel de calidad por el hecho de que tales asociaciones imparten a su personal formación especial inicial y ulterior y establecen instituciones para su trabajo y el modo de supervisarlo. | UN | ويُكفل مستوى رفيع من ضمان الجودة بفعل كون هذه الرابطات تزود موظفيها بتدريب أولي وتدريب لاحق خاص وتُصدر إليهم تعليمات وتشرف على عملهم. |
b) Elaborar una estrategia de capacitación que promueva la gestión del cambio en toda la organización y por conducto de la cual los administradores y el personal, en todos los niveles, se familiaricen con los conceptos y requisitos de la gestión basada en los resultados, así como de sus efectos en su propio trabajo; | UN | (ب) ووضع استراتيجية تدريبية تعزز إدارة التغيير في المنظمة بأسرها وتتيح للمديرين والموظفين على جميع المستويات الاطلاع على مفاهيم ومتطلبات الإدارة المستندة إلى النتائج، وأثرها على عملهم الخاص؛ |