Naturalmente, la falta de personal operacional repercute negativamente en las operaciones de la Misión. | UN | وقال إن عدم وجود موظفين تنفيذيين كان له بالطبع أثر ضار على عمليات البعثة. |
El componente de las Naciones Unidas evalúa constantemente los efectos de la situación de la seguridad en las operaciones de la Misión Conjunta en la República Árabe Siria. | UN | ويقوم عنصر الأمم المتحدة باستمرار بتقييم تأثير الحالة الأمنية على عمليات البعثة المشتركة في الجمهورية العربية السورية. |
Se considera que la UNMIK hace frente a un nivel de amenaza medio, pero no se prevén cambios en las operaciones de la Misión. | UN | 17 - ويُعتبر التهديد الذي تتعرض له بعثة الإدارة المؤقتة معتدلا ولكن من غير المتوقع أن يطرأ تغيير على عمليات البعثة. |
Al mismo tiempo, no hay indicios de que Eritrea vaya a levantar las muchas restricciones inaceptables que ha impuesto estos últimos años a las operaciones de la Misión. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس هناك ما يدل على توجه إريتريا لرفع القيود العديدة غير المقبولة التي فرضتها على عمليات البعثة خلال الأعوام القليلة الماضية. |
No se estima que el personal de las Naciones Unidas esté amenazado directamente por ningún grupo, aunque las actividades de protesta han afectado a las operaciones de la Misión. | UN | ولا تشير التقييمات إلى تعرض موظفي الأمم المتحدة إلى تهديد مباشر من أي جماعة رغم تأثير المظاهرات الاحتجاجية على عمليات البعثة. |
Como observé en el último de mis informes, la transferencia de responsabilidades futuras y escalonada de la Fuerza Multinacional a las Fuerzas de Seguridad Iraquíes creará un nuevo ambiente de seguridad que tendrá una repercusión importante en las operaciones de la UNAMI. | UN | وكما لاحظت في تقريري السابق، فإن النقل المتوقع والتدريجي للمسؤوليات من القوة المتعددة الجنسيات إلى قوات الأمن العراقية سوف تنشأ عنه بيئة أمنية جديدة يكون لها تأثير كبير على عمليات البعثة. |
Desde la presentación al Consejo de Seguridad de mi último informe el 20 de enero de 1999 (véase S/1999/60), no ha habido cambios en las operaciones de la UNOMIG. | UN | ١١ - منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ )انظر S/1999/60( لم تطرأ أي تغييرات على عمليات البعثة. |
Se examinan las tasas de vacantes del personal, así como los procesos y el tiempo necesario para llenarlas, se determinan las causas de los retrasos en este proceso y se evalúan sus repercusiones en las operaciones de la Misión. | UN | تحديد معدلات الشواغر وكذلك العمليات والوقت الذي يستغرقه ملء الشواغر؛ وتحديد أسباب التأخير في ملء الشواغر؛ وتقييم مدى التأثير الناتج عن ذلك على عمليات البعثة. |
Esto incidió en las operaciones de la Misión, pues significó el desvío de personal y materiales de las operaciones norte-sur a fin de establecer la UNAMID. | UN | وقد أثر هذا على عمليات البعثة بتحويله الموظفين والمواد بعيدا عن العمليات المشتركة بين الشمال والجنوب لإنشاء العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Los acuerdos sobre aceptación mutua de diplomas universitarios y sobre representación y cooperación regionales repercutieron directamente en las operaciones de la Misión. | UN | وكان للاتفاقات المتعلقة بالقبول المتبادل للشهادات الجامعية والتمثيل والتعاون على الصعيد الإقليمي أثر مباشر على عمليات البعثة. |
Desde el punto de vista del apoyo logístico y la posible repercusión en las operaciones de la Misión, las diferencias entre el equipo acordado en el memorando de entendimiento y el efectivamente desplegado pueden repercutir considerablemente en el desempeño de una misión. | UN | 13 - وفيما يتعلق بدعم الإمداد والنقل والأثر المحتمل على عمليات البعثة يمكن لاختلاف المعدات عن تلك المتفق عليها في مذكرة التفاهم أن يؤثر تأثيرا كبيرا عى أداء البعثة. |
La Comisión Consultiva observa que el monto de los recursos destinados al fondo fiduciario de asociados múltiples repercutirá de manera importante en las operaciones de la Misión y el volumen de actividades que puede realizar, así como en la cuantía de los recursos proporcionados por las Naciones Unidas para cubrir déficits, y, por consiguiente, en el presupuesto de la UNMEER. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مستوى الموارد المتاحة للصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء سيكون له أثر كبير على عمليات البعثة وعلى حجم الأنشطة التي يمكن أن تقوم بها، وكذلك على نطاق الموارد التي ستقدمها الأمم المتحدة لسد الثغرات، وبالتالي على ميزانية البعثة. |
Además, mi Representante Especial Adjunto se reunió con el Comisionado los días 18 y 22 de diciembre de 2007 y nuevamente los días 28 y 29 de enero de 2008 para insistir en la gravedad de la crisis y su repercusión en las operaciones de la Misión y en la seguridad y protección de su personal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع نائب ممثلي الخاص مع المفوض في 18 و 22 كانون الأول/ديسمبر 2007، ثم في 28 و 29 كانون الثاني/يناير 2008 ليؤكد له خطورة الأزمة وتأثيرها على عمليات البعثة وكذلك على سلامة وأمن العاملين فيها. |
Etiopía había levantado todas esas restricciones a fines de noviembre de 2007 y actualmente Etiopía no impone restricciones a las operaciones de la Misión. | UN | ورفعت إثيوبيا جميع هذه القيود بحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ولا تفرض إثيوبيا حاليا أية قيود على عمليات البعثة. |
En vista de las restricciones que seguían afectando a las operaciones de la Misión en Eritrea y del traslado del personal militar que se encontraba en Eritrea durante el ejercicio económico 2007/2008, la Misión limitó la contratación de personal después de febrero de 2008. | UN | ونظرا لتواصل فرض القيود على عمليات البعثة في إريتريا ونقل الأفراد العسكريين من إريتريا خلال الفترة المالية 2007-2008، فقد قلصت البعثة استقدام الموظفين بعد شباط/فبراير 2008. |
Los errores en los ajustes que se mantienen durante la etapa de instalación deben subsanarse completamente para que el sistema CarLog pueda generar informes exactos, por lo que se necesita un técnico que incorpore el sistema CarLog en todo el sistema de gestión del parque de vehículos sin afectar de ningún modo a las operaciones de la Misión. | UN | وهناك أخطاء محددة رُحلت خلال مرحلة التركيب لا بد من تصحيحها بشكل كامل من أجل إصدار تقارير دقيقة من نظام مراقبة حركة السيارات، وعليه يلزم خبير تقني لإدماج نظام مراقبة حركة السيارات في نظام إدارة أسطول المركبات دون أي تأثير على عمليات البعثة. |
El 3 de marzo, en un comunicado de prensa, el Presidente expresó el pesar del Consejo por el fallecimiento de un miembro del contingente indio de la MINUEE y recordó que el Consejo estaba hondamente preocupado por las inaceptables restricciones que imponía el Gobierno de Eritrea a las operaciones de la Misión. | UN | وفي 3 آذار/مارس، أعرب رئيس المجلس في بيان صحفي عن حزن المجلس لوفاة فرد من الوحدة الهندية التابعة للبعثة، وذكر بالقلق الشديد الذي يساور المجلس للقيود غير المقبولة التي تفرضها حكومة إريتريا على عمليات البعثة. |
Auditoría de la contracción en la UNAMI: " La tasa de vacantes del 50% ha tenido repercusiones importantes en las operaciones de la UNAMI " | UN | مراجعة عملية استقدام الموظفين إلى البعثة: " خلّف معدّل شغور قدره 50 في المائة أثراً كبيراً على عمليات البعثة " |
Auditoría de la contracción en la UNAMI: " La tasa de vacantes del 50% ha tenido repercusiones importantes en las operaciones de la UNAMI " | UN | مراجعة عملية استقدام الموظفين إلى البعثة: " خلّف معدّل شغور قدره 50 في المائة أثراً كبيراً على عمليات البعثة " |
Desde la presentación al Consejo de Seguridad de mi último informe el 29 de octubre de 1998 (S/1998/1012), no ha habido cambios estructurales en las operaciones de la UNOMIG. | UN | ١٤ - منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ )S/1998/1012(، لم تطرأ تغييرات هيكلية على عمليات البعثة. |
La Comisión Consultiva concuerda con la Junta de Auditores en que los puestos de auditores residentes se debieran llenar de manera expeditiva para velar por una fiscalización adecuada de las operaciones de la Misión. | UN | 12 - وتتفق اللجنة الاستشارية مع مجلس مراجعي الحسابات فيما ارتآه من وجوب شغل وظائف مراجعي الحسابات المقيمين على وجه السرعة من أجل كفالة الرقابة الكافية على عمليات البعثة. |