ويكيبيديا

    "على عملية صنع القرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la adopción de decisiones
        
    • en el proceso de adopción de decisiones
        
    • a la adopción de decisiones
        
    • en el proceso de toma de decisiones
        
    • sobre el proceso de adopción de decisiones
        
    • en la toma de decisiones
        
    • en relación con la adopción de decisiones
        
    • del proceso de adopción de decisiones
        
    • en la formulación de políticas
        
    Al resaltar la necesidad de una firme relación entre los parlamentos y las Naciones Unidas, los Presidentes declararon que su ambición era lograr una dimensión más manifiestamente democrática en la adopción de decisiones y la cooperación internacionales. UN وأعلن رؤساء البرلمانات، من خلال التشديد على الحاجة إلى وجود علاقة قوية بين البرلمانات والأمم المتحدة، أن طموحهم هو أن يضفوا على عملية صنع القرار الدولي والتعاون الدولي بعدا ديمقراطيا أكثر وضوحا.
    Las personas pertenecientes a minorías, al igual que todas las demás, tienen derecho a reunirse y a fundar asociaciones y, por lo tanto, a sumar sus intereses y valores para tener la máxima repercusión posible en la adopción de decisiones en los planos nacional y regional. UN ويحق للأشخاص المنتمين إلى أقليات، كغيرهم، الاجتماع وتكوين جمعيات وتجميع مصالحهم وقيمهم، بواسطة ذلك، لترك أكبر أثر ممكن على عملية صنع القرار على الصعيد الوطني وعلى صعيد المناطق.
    También esperamos que esos esfuerzos conduzcan a lograr una mayor transparencia en el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad y a mejorar sus métodos de trabajo. UN ونرجو أن تفضي هذه الجهود إلى إضفاء المزيد من الشفافية على عملية صنع القرار داخل المجلس، وتحسين أساليب العمل فيه.
    Debe asegurarse un cierto grado de influencia en el proceso de adopción de decisiones. UN إذ يلزم كفالة توفر درجة من التأثير على عملية صنع القرار.
    Recuadro 3 Modelo formal de la competencia entre empresas aplicable a la adopción de decisiones en materia de comercialización UN اﻹطار ٣ : نموذج رسمي للمؤسسات المتنافسة مطبق على عملية صنع القرار في مجال التسويق
    Aunque el Comité todavía no ha adoptado un enfoque o un marco explícito para solucionar este asunto, un examen de sus observaciones finales indica que se centra principalmente en el proceso de toma de decisiones, más que en servir de sustituto para la toma de decisiones del Estado en cuestión. UN وبينما لم تعتمد اللجنة بعدُ نهجا صريحا أو إطارا لمعالجة هذه المسألة، فإن استعراض الملاحظات الختامية للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يدل على أن اللجنة تركز بصورة خاصة على عملية صنع القرار بدلا من محاولة الاستعاضة عن تلك العملية في الدولة المعنية.
    Es decisivo que los miembros de la Junta ocupen un cargo que les permita ejercer influencia sobre el proceso de adopción de decisiones del gabinete. UN وقالت إنه من المهم أن يكون المفوضون في مركز يسمح لهم بالتأثير على عملية صنع القرار في مجلس الوزراء.
    Estrategias para sensibilizar a la opinión pública e influir en la toma de decisiones políticas UN استراتيجيات لإنماء الوعي العام والتأثير على عملية صنع القرار السياسي
    Se deberán describir, y cuantificar siempre que sea posible, las fuentes y las consecuencias de la incertidumbre. Se deberán analizar la trascendencia de las lagunas en los conocimientos y la incertidumbre en relación con la adopción de decisiones. UN ويجب تحديد مصادر وتبعات أوجه عدم اليقين بشكل واضح وتحديد حجمها ما أمكن، كما يجب مناقشة تأثيرات الثغرات المعرفية وأوجه عدم اليقين على عملية صنع القرار.
    El Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas que se establecería a nivel del Consejo Económico y Social se consideraba un importante instrumento para ayudar a los pueblos indígenas a influir en la adopción de decisiones. UN ويعتبر المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، الذي من المقرر إنشاؤه على مستوى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أداة هامة لكي تؤثر الشعوب الأصلية على عملية صنع القرار.
    Las personas pertenecientes a minorías, al igual que todas las demás, tienen derecho a reunirse y a fundar asociaciones y, por lo tanto, a sumar sus intereses y valores para tener la máxima repercusión posible en la adopción de decisiones en los planos nacional y regional. UN ويحق للأشخاص المنتمين إلى أقليات، كغيرهم، الاجتماع وتكوين جمعيات ومن ثم تجميع مصالحهم وقيمهم للتأثير بأقصى قدر ممكن على عملية صنع القرار على الصعيد الوطني وعلى صعيد المناطق.
    2. Percepción entre las mujeres políticas sobre el nivel de repercusión que tienen en la adopción de decisiones en los distintos niveles de gobierno. UN 2 - ما لدى السياسيات من النساء من تصور لما لهن من أثر على عملية صنع القرار على مختلف مستويات الحكومة.
    vi) Que se ofrezcan oportunidades razonables para influir en la adopción de decisiones y se facilite información sobre las propuestas que se han tenido en cuenta y las que se han rechazado, y sobre las razones; UN ' 6` إتاحة فرص معقولة للتأثير على عملية صنع القرار وتقديم معلومات عن المقترحات التي تُؤخذ في الاعتبار والمقترحات المرفوضة وبيان الأسباب؛
    Para garantizar que la participación sea activa, gratuita y considerable, los Estados deben velar por crear espacios y oportunidades para la participación, involucrar a las personas desde el principio, proporcionar suficiente información para crear una opinión fundada y ofrecer oportunidades razonables de influir en la adopción de decisiones. UN وحتى تُكفَل للمشاركة أن تكون فعّالة ومجانية وموضوعية، فلابد وأن تعمل الدول على خلق المجالات والفرص اللازمة للتواصل ولمشاركة الأهالي من البداية، مع تقديم المعلومات اللازمة لتشكيل رأي مستنير وإتاحة فرصة معقولة للتأثير على عملية صنع القرار في هذا الشأن.
    Nuestra experiencia es análoga a la de otros países, es decir, que la ley tiene efectos en el proceso de adopción de decisiones y en la seguridad de los abortos, pero no en sus números. UN وتجربتنا في هذا المجال مماثلة لتجارب البلدان اﻷخرى وهي أن للقانون أثرا على عملية صنع القرار وعلى إتاحة اﻹجهاض اﻵمن، ولكن ليس له أي أثر على الاعداد.
    Nuestra experiencia es análoga a la de otros países, es decir, que la ley tiene efectos en el proceso de adopción de decisiones y en la seguridad de los abortos, pero no en sus números. UN وتجربتنا في هذا المجال مماثلة لتجارب البلدان اﻷخرى وهي أن للقانون أثرا على عملية صنع القرار وعلى إتاحة اﻹجهاض اﻵمن، ولكن ليس له أي أثر على الاعداد.
    La influencia de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones en el hogar y en la comunidad depende de las costumbres y la cultura y de las relaciones de poder. UN 60 - تنعكس العادات والثقافات والعلاقات السلطوية على تأثير المرأة على عملية صنع القرار ضمن الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    Demostrará la manera de medir el valor económico de los servicios de los ecosistemas y aplicar estos valores a la adopción de decisiones y al diseño de instrumentos económicos, como incentivos y mecanismos de financiación sostenible. UN وسيبين هذا البرنامج طريقة تقييم الأهمية الاقتصادية لخدمات النظام الإيكولوجي وكيفية تطبيق هذه القيم على عملية صنع القرار ووضع أدوات اقتصادية مثل الحوافز وآليات التمويل المستدام.
    Una representación regional más amplia, la aplicación de restricciones al uso del veto y una mayor transparencia en el proceso de toma de decisiones podrían ir acercando al Consejo de Seguridad a una realidad que en el siglo XXI no es igual a la de 1945. UN فالتمثيل الإقليمي الأوسع نطاقا والقيود التي تفرض على استخدام حق النقض وإضفاء قدر أكبر من الشفافية على عملية صنع القرار يمكن أن تجعل مجلس الأمن أكثر قربا من حقائق واقع يختلف الآن في القرن الحادي والعشرين عما كان عليه في عام 1945.
    La transparencia de los gobiernos locales se determina en función de su aplicación de las normas establecidas por ley en relación con la gestión del gasto público y la presentación de informes al respecto, así como en función de la medida en que informan a sus ciudadanos sobre el proceso de adopción de decisiones. UN وتقاس الشفافية وفقاً للطريقة التي تطبق فيها السلطات المحلية القواعد المنصوص عليها في القانون من حيث صلتها بإدارة الإنفاق العام وبالإبلاغ عنه، وكذلك وفقاً لكيفية إطلاع مواطنيها على عملية صنع القرار.
    Algunos Estados también señalaron que los criterios utilizados en muchas evaluaciones de resultados se habían centrado en la toma de decisiones, la aplicación del enfoque de precaución, el empleo de asesoramiento científico y la inclusión de las organizaciones intergubernamentales en los procesos de las organizaciones de ordenación de la pesca regional. UN كذلك أشارت بعض الدول إلى أن المعايير المستخدمة في استعراضات كثيرة للأداء قد ركزت على عملية صنع القرار واتباع النهج التحوطي والاستفادة من المشورة العلمية وإشراك المنظمات الحكومية الدولية في عمليات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Se deberán describir, y cuantificar siempre que sea posible, las fuentes y las consecuencias de la incertidumbre. Se deberá analizar la trascendencia de las lagunas en los conocimientos y la incertidumbre en relación con la adopción de decisiones. UN ويجب تحديد مصادر وتبعات أوجه عدم اليقين بشكل واضح وتحديد حجمها ما أمكن، كما يجب مناقشة تأثيرات الثغرات المعرفية وأوجه عدم اليقين على عملية صنع القرار.
    Vamos a prestar especial atención a la preparación de canales adecuados que nos permitan comunicarnos de manera estrecha y constante con nuestros amigos de América Latina y el Caribe a fin de dar cabida, en la medida de lo posible, a sus preocupaciones y de mantenerlos al tanto del proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN وسوف نكرس اهتماما خاصا لتصميم القنوات المناسبة ﻹقامة اتصالات وثيقة ومستمرة مع أصدقائنا في امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بغية إظهار شواغلهم على نحو كاف، قدر استطاعتنا، وبغية إبقائهم على اطلاع على عملية صنع القرار في المجلس.
    Por otro lado, dentro de los territorios palestinos ocupados conviene dar a las ONG más margen para influir en la formulación de políticas. UN وفي داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة يجب إعطاء مزيد من الفرص أمام المنظمات غير الحكومية كي تؤثر على عملية صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد