Ella consiguió trabajo en el consultorio de un urólogo, y así pueden salir. | Open Subtitles | لقد حصلت على عمل في العيادة البولية , لذا يمكنهم المواعدة |
En las zonas urbanas, las mujeres trataban por lo general de encontrar trabajo en el sector no estructurado y en el servicio doméstico. | UN | وفي المناطق الحضرية، حاولت غالبية النساء الحصول على عمل في القطاع غير الرسمي، وفي الخدمة المنزلية. |
La situación económica actual de esos países es tal que la mayor parte de los repatriados no podrá encontrar trabajo en su país de origen. | UN | فالحالة الاقتصادية الراهنة في البلدان اﻷولى هي من السوء بحيث لن يتسنى لمعظم العائدين اليها العثور على عمل في بلدانهم اﻷصلية. |
El acceso al empleo en el sector privado está regulado por las mismas disposiciones. | UN | ويخضع الحصول على عمل في القطاع الخاص للأحكام ذاتها. |
Recomienda que el Estado parte corrija la situación desventajosa de la mujer en el mercado de trabajo y redoble sus esfuerzos por mejorar el acceso de la mujer al empleo en el sector formal, entre otras cosas mediante un mayor número de oportunidades de educación y capacitación. | UN | وتوصي الدولة الطرف بالقضاء على الإجحاف الذي تعاني منه المرأة في سوق العمل وبتكثيف الجهود لتعزيز إمكانية حصول المرأة على عمل في القطاع الرسمي، ولا سيما عبر زيادة فرصها في تحصيل العلم وتلقي التدريب. |
Entré a Harvard, obtuve un empleo en el New York Times y conseguí un apartamento. | Open Subtitles | لقد ذهبت إلى هارفرد وحصلت على عمل في نيويورك تايمز حصلت على شقة |
Empecé a trabajar en ese casino y esperé... una oportunidad para vengarme. | Open Subtitles | حصلتُ على عمل في ذلك الكازينو وانتظرت إنتظرتُ فرصتي للإنتقام |
Se han organizado trabajos comunitarios para los desempleados. Los que no consiguen trabajo en virtud de este plan y están dispuestos a trabajar y en condiciones de hacerlo, pueden solicitar subsidios de desempleo. | UN | والعمل المجتمعي متيسر للعاطلين عن العمل، ومن لا يستطيع الحصول على عمل في إطار هذه الخطة ولديه الرغبة والقدرة على العمل، بإمكانه تقديم طلب للحصول على استحقاقات البطالة. |
Muchos de esos niños son analfabetos, proceden de las zonas rurales y creen que podían encontrar trabajo en las ciudades. | UN | وعدد كبير من هؤلاء الفتيان أمي وقادم من المناطق الريفية ويعتقد أن بإمكانه العثور على عمل في المدن. |
Se garantiza el acceso de todos, sin distinción de sexo, al trabajo en la administración pública o en el sector privado. | UN | ويعتبر الحصول على عمل في الخدمة المدنية وفي القطاع الخاص مضمونا دون تمييز بين الجنسين. |
A su vez, los estudios ayudan a conseguir trabajo en el futuro. | UN | ويعني التعليم إمكانية الحصول على عمل في المستقبل. |
La pérdida de acceso a puestos de trabajo en Israel es la principal causa del desempleo. | UN | ويُعد فقدان فرص الحصول على عمل في إسرائيل سبباً رئيسياً من أسباب البطالة. |
La mujer trabaja en la administración pública y se enfrenta a muchos obstáculos a la hora de conseguir trabajo en los sectores productivos. | UN | والنساء يعملن في الخدمة العامة، وهن يواجهن عددا من العقبات فيما يتصل بالحصول على عمل في القطاعات الإنتاجية. |
Estas medidas han simplificados los lentos y engorrosos trámites y han reducido las barreras para conseguir trabajo en Sudáfrica. | UN | وقد تضمَّن هذا تخفيف البيروقراطية والقيود الإدارية فيما يتعلق بالحصول على عمل في جنوب أفريقيا. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas adicionales encaminadas a promover la igualdad de acceso de las personas con discapacidad al empleo y dedique especial atención a su acceso al empleo en el sector privado. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير إضافية لتعزيز المساواة في حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على عمل وإيلاء اهتمام خاص لتمكينهم من الحصول على عمل في القطاع الخاص. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas adicionales encaminadas a promover la igualdad de acceso de las personas con discapacidad al empleo y dedique especial atención a su acceso al empleo en el sector privado. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير إضافية لتعزيز المساواة في حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على عمل وإيلاء اهتمام خاص لتمكينهم من الحصول على عمل في القطاع الخاص. |
Se autoriza a los refugiados a realizar actividades comerciales e invertir en el país y, en general, el acceso al empleo en las zonas urbanas no plantea ningún problema. | UN | ويؤذن للاجئين ممارسة نشاط تجاري والاستثمار في البلد، وبوجه عام لا تثير مسألة حصول اللاجئين على عمل في المناطق الحضرية أية صعوبات. |
7. El objetivo debe ser siempre que las personas con discapacidad obtengan empleo en el mercado de trabajo abierto. | UN | ٧ - ينبغي أن يتمثل الهدف دائما في حصول المعوقين على عمل في سوق العمل المفتوح. |
En las circunstancias prevalecientes, se esperaba que, al salir de la escuela, sólo 3 de cada 100 personas hallasen empleo en el sector oficioso de la economía. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يتوقع أن يحصل على عمل في القطاع النظامي من الاقتصاد إلا ٣ أشخاص من كل ١٠٠ من خريجي المدارس. |
Varios de ellos habrían sido amenazados con ser encarcelados por peligrosidad si no accedían a un empleo en un organismo estatal. | UN | وقد هُدد العديد منهم بالسجن باعتبارهم يشكلون خطرا اذا لم يحصلوا على عمل في هيئة حكومية. |
Ha sido ampliamente ilustrado el elevado número de mujeres que migran con el propósito de lograr un empleo en labores domésticas. | UN | وقدمت معلومات كثيرة عن ارتفاع عدد النساء اللواتي يهاجرن بهدف الحصول على عمل في المنازل. |
Por ello, las mujeres pierden la oportunidad de trabajar en el ámbito técnico. | UN | ونتيجة لهذا فإن النساء تفقدن فرصة الحصول على عمل في المجال التقني. |
La participación de hombres y mujeres en las obligaciones internacionales de seguridad y mantenimiento de la paz y la movilidad laboral de profesionales que encuentran empleo en el extranjero han hecho aparecer nuevas preocupaciones. | UN | ويثير اشتراك رجال ونساء في مهام حفظ السلام والأمن الدولية وحركة الفنيين للحصول على عمل في الخارج اهتمامات جديدة وناشئة. |