ويكيبيديا

    "على غرار السنوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como en años
        
    • al igual que en años
        
    • como en los años
        
    • ha sucedido en años
        
    • como ha ocurrido en años
        
    51. como en años anteriores, la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguió suscitando la atención de los foros multilaterales. UN ٥١ - على غرار السنوات السابقة ظل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يحظى بالاهتمام في المنتديات المتعددة اﻷطراف.
    como en años anteriores, el programa de trabajo podrá aplicarse con flexibilidad y modificarse a medida que la Comisión avance en su labor. UN وذكر أنه على غرار السنوات الماضية سيطبق برنامج العمل بمرونة وسيُعدل في ضوء التقدم المحرز في أعمال اللجنة.
    No se nombra a los participantes en los debates posteriores. como en años anteriores, el UNIDIR publicará las actas de la Conferencia. UN وسينشر معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح مداولات المؤتمر، على غرار السنوات السابقة.
    Espera que, al igual que en años anteriores, el proyecto de resolución sea aprobado unánimemente. UN وقال إنه يأمل، أن يعتمد مشروع القرار باﻹجماع، على غرار السنوات السابقة.
    al igual que en años anteriores, mi país apoyará activamente cualquier proyecto de resolución encaminado a fomentar los esfuerzos en esta esfera. UN وإن بلادي ستؤيد، على غرار السنوات السابقة، أي قرار يعزز ويؤكد هذا المسعى، ويعزز الجهود التي بذلت وشاركت بلادنا فيها.
    Esperamos que, como en años anteriores, el proyecto de resolución sea aprobado con el apoyo de los Estados miembros. UN ونأمل على غرار السنوات السابقة، أن يجري اعتماد مشروع القرار بدعم من الدول الأعضاء.
    15. como en años anteriores, el Comité reiteró que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Observadores Permanentes ante las Naciones Unidas que así lo desearan podrían participar en la labor del Comité en calidad de observadores. UN ٥١ - على غرار السنوات السابقة، أكدت اللجنة من جديد أنها ترحب بكل من يرغب من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ومن المراقبين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة في المشاركة في أعمال اللجنة بصفة مراقبين.
    20. como en años anteriores, se propone un proyecto de asentamiento local en Alemania para 1995. UN ٠٢- تم، على غرار السنوات السابقة، اقتراح مشروع للتوطين المحلي في ألمانيا لعام ٥٩٩١.
    El informe sobre los países menos adelantados correspondiente a 1995, undécimo de la serie, constituyó, como en años anteriores, el principal documento básico para el examen anual de esta cuestión en la Junta de Comercio y Desarrollo. UN على غرار السنوات السابقة، كان تقرير أقل البلدان نموا لعام ٥٩٩١، وهو التقرير الحادي عشر في السلسلة، هو وثيقة المعلومات الرئيسية من أجل استعراض مجلس التجارة والتنمية السنوي.
    como en años anteriores, en el informe sobre la ejecución del presupuesto se tuvieron en cuenta las recomendaciones de la CAPI. UN ٣٤ - وأردف قائلا إن تقرير اﻷداء قد أخذ في الاعتبار، على غرار السنوات الماضية، توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    En lugar de presentar dos informes, como en años anteriores, el Secretario General ha fundido la información sobre los dos aspectos del programa de derechos humanos en Camboya en el presente informe. UN وبدلا من تقديم تقريرين منفصلين على غرار السنوات السابقة، يجمع اﻷمين العام في هذا التقرير معلومات عن جانبي برنامج حقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    En general, los precios del sector de los servicios han mostrado una tendencia a aumentar más rápidamente que los precios de los artículos distintos de los alimentos y en 1996, como en años anteriores, hicieron la mayor contribución al aumento de los precios al consumidor. UN واتجهت اﻷسعار في قطاع الخدمات إلى الزيادة على نحو أسرع من أسعار السلع غير الغذائية عموما. وشكلت في عام ٦٩٩١، على غرار السنوات السابقة، أكبر مساهمة في الزيادة في أسعار الاستهلاك.
    El Subsecretario General de Asuntos Políticos, Ibrahima Fall, representó al Secretario General en esa reunión y, como en años anteriores, altos funcionarios del Departamento de Asuntos Políticos asistieron a ella en calidad de observadores. UN ومثل السيد إبراهيما فول، اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية، اﻷمين العام في الاجتماع، على غرار السنوات السابقة، اشترك كبار موظفي إدارة الشؤون السياسية في الاجتماع بصفة مراقبين.
    Sin embargo, el Canadá proyectaba mantener su contribución como en años anteriores y, en cuanto se aprobara la asignación interna de fondos, esa contribución se pagaría inmediata e íntegramente. UN غير أن كندا تخطط لأن تكون مساهمتها على غرار السنوات السابقة، وسوف تسدد مساهمتها بسرعة وبالكامل بمجرد الموافقة على التخصيص الداخلي.
    En consecuencia, es apropiado que el Reino Unido se valga de esta oportunidad, al igual que en años anteriores, para dar a conocer a la Comisión la posición de su país. UN ومن ثم، يحق للمملكة المتحدة أن تغتنم هذه الفرصة، على غرار السنوات الماضية، ﻹطلاع اللجنة على موقفها الوطني.
    En este contexto, se parte de la base de que las partes seguirán proporcionando a la Misión instalaciones y servicios a modo de contribución voluntaria, al igual que en años anteriores. UN وفي هذا السياق، يفترض أن يواصل الطرفان تزويد البعثة بالتسهيلات والخدمات في شكل تبرعات على غرار السنوات السابقة.
    al igual que en años anteriores, el Comité contó con la colaboración de los Gobiernos de Egipto, Jordania y Siria y de los representantes palestinos. UN ٢ - ومضى قائلا إن اللجنة استفادت، على غرار السنوات السابقة، من تعاون حكومات اﻷردن وسوريا ومصر والممثلين الفلسطينيين.
    7. El Presidente-Relator propuso que, al igual que en años anteriores, la labor se llevara a cabo en un grupo oficioso de redacción. UN 7- واقترح الرئيس، على غرار السنوات السابقة، أن يجري العمل في فريق صياغة غير رسمي.
    Recordó a los miembros de la Junta que estaba informando antes de que la UNOPS cerrara sus libros de contabilidad para 2001 y señaló que los resultados finales para el año se indicarían en el informe anual, al igual que en años anteriores. UN وذكر أعضاء المجلس بأنه يقدم تقريره قبل أن يقفل المكتب حسابات عام 2001، كما لاحظ أن النتائج النهائية بالنسبة إلى العام سيرد بيانها في التقرير النهائي على غرار السنوات السابقة.
    6. al igual que en años precedentes, celebré consultas regionales con organizaciones no gubernamentales (ONG). UN 6- على غرار السنوات الماضية، حضرتُ مشاورات إقليمية مع منظمات غير حكومية.
    El orador espera que continúe prevaleciendo el consenso que ha permitido a las delegaciones entenderse acerca del proyecto de resolución y que éste se apruebe sin someterlo a votación, como en los años anteriores. UN وأضاف أنه يأمل في أن يسود باستمرار توافق اﻵراء الذي مكن الوفود من الاتفاق بشأن مشروع القرار وأن يعتمد هذا المشروع بدون تصويت، على غرار السنوات السابقة.
    16. La Sra. RAVN (Noruega) hablando en nombre de los países nórdicos, o sea Dinamarca, Finlandia, Islandia, Suecia y Noruega, señala con satisfacción que, como ha sucedido en años anteriores, el Comité de Información ha aprobado su informe sin que se procediera a votación. UN ١٦ - السيدة رافن )النرويج(: تكلمت باسم مجموعة بلدان الشمال اﻷوروبي، وهي ايسلندا والدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج، وأعربت عن سعادتها ﻷنها لاحظت أن تقرير لجنة اﻹعلام قد اعتمد دون تصويت على غرار السنوات السابقة.
    La oradora espera que dicho proyecto de resolución, que disfruta de un apoyo generalizado, sea aprobado sin ser sometido a votación, como ha ocurrido en años anteriores. UN وأضافت قائلة إن مشروع القرار يتمتع بتأييد واسع النطاق، وإنها تأمل أن يتم، على غرار السنوات السابقة، اعتماده دون تصويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد