ويكيبيديا

    "على غرار جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al igual que todos
        
    • como en todas
        
    • como todos
        
    • al igual que en todas
        
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    como en todas las democracias, el país enfrenta retos, pero su marco constitucional y legislativo, unido a un poder judicial fuerte, le ha permitido superar esos retos. UN إن البلد يواجه تحديات، على غرار جميع الديمقراطيات، ولكن إطار عمله الدستوري والتشريعي، مقترنا بسلطة قضائية قوية، قد مكنه من التصدي لهذه التحديات.
    como todos los insumos de la producción, contribuyen a ésta según se combinen con otros insumos. UN فهي تسهم، على غرار جميع المدخلات الانتاجية، في الناتج حيث يتوقف ذلك على الجمع بينها وبين مدخلات أخرى.
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    al igual que todos los pueblos del mundo entero, el pueblo de Israel se sintió inspirado por los trascendentales cambios producidos en Sudáfrica. UN إن شعب اسرائيل، على غرار جميع الشعوب في أنحاء العالم، تتأثر بالتغيرات الهامة جدا التي حدثت في جنوب افريقيا.
    El autor, al igual que todos los inmigrantes a Australia, puede solicitar un permiso de residencia permanente. UN ويجوز لصاحب البلاغ، على غرار جميع المهاجرين إلى أستراليا، طلب تأشيرة للإقامة الدائمة.
    En vista de nuestra prolongada participación en las Naciones Unidas, nosotros, al igual que todos los Estados Miembros, tenemos un interés vital en el proceso de reforma en curso. UN وبالنظر الى انخراطنا منذ أمد بعيد في أعمال اﻷمم المتحدة، فإننا، على غرار جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى، لدينا مصلحة حيوية في عملية اﻹصلاح الجارية.
    58. al igual que todos los países en desarrollo, la República Centroafricana no se ha librado de las dificultades asociadas a la carga de la deuda. UN 58- لم تكن جمهورية أفريقيا الوسطى على غرار جميع البلدان النامية، بمنأى عن الصعوبات المرتبطة بعبء الديون.
    Y al igual que todos los virus, finalmente, destruyen el cuerpo. Open Subtitles و على غرار جميع فيروسات و تخريب نظام نهاية .
    También subrayó que, al igual que todos los Estados, Eritrea debía prestar mayor atención a los atentados contra los lugares de culto y velar por que todos los autores de esos atentados fueran debidamente procesados y juzgados. UN وشددت أيضاً على أنه ينبغي لإريتريا، على غرار جميع الدول الأخرى، أن تولي مزيداً من العناية للهجمات التي تستهدف أماكن العبادة وأن تضمن ملاحقة جميع المسؤولين عن هذه الهجمات ومحاكمتهم وفقاً للأصول(75).
    Por estas razones, en beneficio de toda la humanidad y en beneficio de la creación entera, Santa Lucía, al igual que todos los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), se ha comprometido a esforzarse por lograr un acuerdo ambicioso, justo y jurídicamente vinculante para alcanzar el objetivo de abordar con éxito y a tiempo el problema del cambio climático. UN لتلك الأسباب، ولصاح البشرية جمعاء، وفي الواقع لصالح جميع المخلوقات، تلتزم سانت لوسيا، على غرار جميع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ببذل جهودها لإبرام اتفاق طموح وعادل وملزم قانوناً يحقق هدفنا المتمثل في مواجهة تغيّر المناخ في الوقت المناسب وبنجاح.
    al igual que todos los Estados Miembros, su país está atravesando una serie dificultades que deben resolverse mediante una amplia reforma en muchos sectores de la vida política, económica y social. UN 77 - واستطرد قائلا إن بلده يعاني، على غرار جميع الدول الأعضاء، من مشاكل يجب حلها من خلال تنفيذ إصلاح شامل في عدة مجالات من الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    28. El derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora impone, al igual que todos los derechos humanos, tres tipos o niveles de obligación a los Estados Partes: las obligaciones de respetar, de proteger y de cumplir. UN 28- إن حق كل فرد في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي أو فني أو أدبي من صنعه، على غرار جميع حقوق الإنسان، يفرض ثلاثة أنواع أو مستويات من الالتزامات على الدول الأطراف: الالتزامات بالاحترام والحماية والإعمال.
    Según el orador, en la resolución que será aprobada por el Comité en el período de sesiones en curso, como en todas las resoluciones aprobadas en años anteriores, se exhortará nuevamente a que se celebren negociaciones encaminadas a lograr un arreglo definitivo del problema de Gibraltar. UN وقال إنه يبدو له أن القرار الذي ينبغي للجنة أن تتخذه في دورتها الراهنة، على غرار جميع القرارات التي اتخذت في سنوات سابقة، سوف يتضمن مرة أخرى مطالبة بإجراء مفاوضات بهدف التوصل الى اتخاذ قرار نهائي بشأن مشكلة جبل طارق.
    La experiencia indicaba que, como en todas las iniciativas de cambio que influían en el entorno de trabajo cotidiano, sería fundamental que el personal directivo superior predicara con el ejemplo para lograr la aceptación del personal y aprovechar los beneficios previstos. UN وتشير التجربة إلى أنه، على غرار جميع مبادرات التغيير التي تؤثر على بيئة العمل اليومية، فإن تبني الإدارة العليا لدور القدوة سيشكل عنصرا حيويا لكسب قبول الموظفين وكفالة جني الفوائد المرجوة.
    La experiencia indica que, como en todas las iniciativas de cambio que influyen en el entorno de trabajo cotidiano, será fundamental que el personal directivo superior predique con el ejemplo para lograr la aceptación del personal y aprovechar los beneficios previstos; UN وتشير التجربة إلى أن تبني الإدارة العليا لدور القدوة سيشكل عنصرا حيويا لكسب قبول الموظفين وكفالة جني الفوائد المرجوة، وذلك على غرار جميع مبادرات التغيير التي تؤثر على بيئة العمل اليومية؛
    como todos los insumos de la producción, contribuyen a ésta según se combinen con otros insumos. UN فهي تسهم، على غرار جميع المدخلات الانتاجية، في الناتج حيث يتوقف ذلك على الجمع بينها وبين مدخلات أخرى.
    Seguiremos esforzándonos para garantizar que el Consejo de Seguridad, como todos los demás órganos de las Naciones Unidas, funcione de manera eficaz y transparente. UN وسنواصل العمل من أجل كفالة أن يعمل مجلس الأمن بفعالية وشفافية معا على غرار جميع أجهزة الأمم المتحدة.
    al igual que en todas las actividades de la UNPOS, se pondrán en marcha una intensa y amplia campaña de información pública y una estrategia de comunicación para promover las iniciativas de apoyo a las instituciones somalíes del sector de la seguridad, que consistirá en entablar relaciones con los medios de comunicación y realizar actividades de divulgación, producción y comunicaciones estratégicas. UN 125 - وسيجري تنظيم حملة إعلامية شاملة رصينة ووضع استراتيجية اتصال، على غرار جميع أنشطة المكتب السياسي، لمساندة الجهود المبذولة، دعما لمؤسسات قطاع الأمن الصومالي، بما يشمل العلاقات مع وسائط الإعلام والدعوة والإنتاج والاتصالات الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد