ويكيبيديا

    "على غيرها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a otros
        
    • en otros
        
    • sobre otras
        
    • sobre otros
        
    • a otras
        
    • que otras
        
    • a los demás
        
    • sobre los demás
        
    • sobre las demás
        
    Los países que presionan a otros para que liberalicen su comercio deberían estar dispuestos a hacer lo propio. UN والبلدان التي تضغط على غيرها لكي تحرر التجارة يجب أن تكون مستعدة لعمل الشيء نفسه.
    No es necesario que algunos de los Estados Miembros más poderosos de esta Organización continúen afanándose en diseñar e imponer a otros Estados patrones de gobierno mundial. UN وليس هناك موجب ﻷن تواصل أقــوى الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة السعي ﻹيجاد أنماط لحكــم العالم، وفرض تلك اﻷنماط على غيرها من الدول.
    El principio de la soberanía del Estado ha prevalecido en algunos casos, mientras que en otros han predominado las consideraciones humanitarias. UN فقد ساد مبدأ سيادة الدول في بعض الحالات بينما كان يتم تقديم الاعتبارات اﻹنسانية على غيرها في حالات أخرى.
    Es probable que este hecho repercuta en otros datos. UN وقد تكون لهذه الحقيقة أثرها على غيرها من البيانات.
    La globalización constituye una manifestación, en un plano geográfico más amplio, de las presiones que las empresas más competitivas ejercen sobre otras empresas en los mercados de su propio país. UN والعولمة ظاهرة أوسع، على النطاق الجغرافي، للضغوط التي تمارسها شركات أكثر قدرة على المنافسة على غيرها من الشركات داخل اسواقها الوطنية.
    La adopción de medidas de desarme debe hacerse de una manera equitativa y equilibrada que garantice el derecho de cada Estado a la seguridad y no permita que ningún Estado o grupo de Estados obtenga ventajas sobre otros en ninguna etapa; UN وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛
    Lo mismo se aplica a otras organizaciones internacionales y regionales. UN وهذا ينطبق أيضا على غيرها من المنظمات الدولية والإقليمية.
    Sin embargo, nos sigue preocupando el enfoque selectivo adoptado por algunos Estados que se centran exclusivamente en algunas disposiciones del Tratado, que prefieren más que otras y se ajustan a sus propios programas. UN ومع ذلك، يظل يساورنا القلق حيال النهج الانتقائي الذي تتبعه بعض الدول التي تركز حصرا على بعض أحكام المعاهدة المفضلة لديها على غيرها وهي تخدم أغراضها الخاصة بها.
    Estas condiciones se aplican a los países menos adelantados de la misma manera que a otros beneficiarios. UN وتطبق هذه الشروط على أقل البلدان نمواً مثلما تطبق على غيرها من البلدان المستفيدة.
    De conformidad con el principio multilateral de igualdad, los Estados no deben mantenerse fieles al privilegio derivado de su superioridad militar con respecto a otros. UN ويقضي مبدأ المساواة الذي تنطوي عليه تعددية الأطراف بأن تكف الدول عن التشبث بالمزايا التي تستمدها من التفوق العسكري على غيرها.
    Ello no sólo sería inviable, sino que además supondría la aplicación a los pueblos indígenas de una norma que no se aplica a otros sectores de la población. UN وهذا لن يكون غير عملي فحسب، وإنما يعني أيضا تطبيق معيار على الشعوب الأصلية لا يطبق على غيرها من السكان.
    Además, los parámetros propuestos eran complejos y subjetivos y el método propuesto se aplicaba solamente a vehículos y no a otros elementos de equipo pesado. UN إضافة إلى ذلك، فإن المعايير المقترحة معقدة وذاتية، ولا تنطبق الطريقة المقترحة إلا على المركبات، وليس على غيرها من المعدات الرئيسية.
    Sin embargo, la agricultura tiene, con respecto a otros sectores, una ventaja comparativa comprobada cuando se trata de reducir la pobreza. UN 8 - ومع ذلك فالمؤكد أن للزراعة على غيرها من القطاعات الأخرى مزية نسبية في التخفيف من الفقر.
    Interesa saber si, en Mauricio como en otros países, las interpretaciones de cuestiones de derecho que favorecen las disposiciones del Pacto son preferidas en forma automática a otras interpretaciones. UN وقال إنه من المهم معرفة إن كان العمل يجري، في موريشيوس، كما هو الحال في بعض البلدان اﻷخرى، على تفضيل تفسيرات النقاط القانونية التي تحبذ أحكام العهد على غيرها من التفسيرات.
    Fortalecidas por la mundialización, nuestras acciones repercuten de inmediato en otros, crean nuevas realidades que requieren más apertura y mayor sensibilidad respecto de las diferencias que existen entre nosotros. UN وأصبحت أعمالنا المدفوعة بالعولمة تؤثر على غيرها بصورة مباشرة فنشأ عن ذلك واقع جديد يتطلب المزيد من الانفتاح والحساسية تجاه الاختلافات فيما بيننا.
    c) los efectos que el uso o los usos del curso de agua en uno de los Estados del curso de agua produzcan en otros Estados del curso de agua; UN )ج( آثار استخدام أو استخدامات المجرى المائي في احدى دول المجرى المائي على غيرها من دول المجرى المائي؛
    La apelación de Givat Ze’ev se basaba en el hecho de que, a menos que se estipulara otra cosa, las normas de seguridad de la Ribera Occidental tenían preferencia sobre otras leyes, y que de conformidad con esas normas podían pagarse sueldos diferentes. UN واستند الاستئناف الذي قدمته شعفاط إلى أن النظم اﻷمنية في الضفة الغربية تتقدم على غيرها من التشريعات، إلا إذا تم النص على خلاف ذلك، فاﻷجور التفاضلية مباحة بموجب هذه النظم اﻷمنية.
    El Grupo considera además que el período de aplazamiento estuvo justificado dadas las circunstancias en que la KOC tenía que reanudar las operaciones y dar prioridad a determinadas operaciones vitales sobre otras. UN كما يرى الفريق أن فترة التأخير لها ما يبررها في ظل الظروف التي كان على الشركة أن تستأنف فيها عملياتها وأن تمنح فيها عمليات حيوية معينة الأسبقية على غيرها.
    La adopción de medidas de desarme debe hacerse de una manera equitativa y equilibrada que garantice el derecho de cada Estado a la seguridad y no permita que ningún Estado o grupo de Estados obtenga ventajas sobre otros en ninguna etapa; UN وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛
    Lamentablemente, los Estados que desean imponer su dominación sobre otros pueblos o Estados a menudo violan los principios del derecho internacional. UN والمؤسف هو أنه غالبا ما يتم انتهاك مبادئ القانون الدولي من جانب الدول التي تريد فرض سيطرتها على غيرها من الشعوب أو الدول.
    También se observó que el UNICEF había avanzado más que otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en la adopción del nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales. UN ولوحظ أيضا أن اليونيسيف تفوقت على غيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ما أحرزته من تقدم في مجال اعتماد النظام الواحد الجديد لتخطيط موارد المؤسسة.
    Pero en parte obedece también al miedo de perder su status, un status que niegan a los demás. UN إلا أنه يُعزى جزئياً أيضاً الى خشية تلك الدول من فقدان مركزها، وهو مركز تنكره على غيرها من الدول.
    La mayoría de los analistas concuerdan en que el principal punto de discordia es la lucha por el dominio político, no el religioso, de un grupo sobre los demás. UN ويتفق معظم المحللين على أن نقطة الخلاف الرئيسية تتمثل في الصراع من أجل السيطرة السياسية وليس الدينية لجماعة على غيرها من الجماعات.
    Como sugerencia, las resoluciones aprobadas por consenso y que cuenten con una mayor cantidad de patrocinadores podrían tener prioridad sobre las demás. UN وعلى سبيل الاقتراح، يمكن أن تعطى القرارات التي اتخذت بتوافق الآراء وشارك في تقديمها عدد أكبر من الدول الأولوية على غيرها من القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد