Sin embargo, la liberalización no puede limitarse a la apertura de los mercados a otros productores nacionales sino también a los productores extranjeros. | UN | إذ لا يمكن قصر التحرير على فتح اﻷسواق أمام المنتجين المحليين اﻵخرين بل لابد أن يشمل ذلك الموردين اﻷجانب أيضا. |
5. Se ha autorizado la apertura de nuevos institutos politécnicos en Khan Yunis y Gaza. | UN | ٥ - ووفق على فتح كليات جديدة للهندسة التطبيقية في خان يونس وغزة. |
También obliga esta ley al empleador a abrir un registro especial de niños trabajadores, así como a realizar exámenes médicos periódicos a los niños. | UN | كما ألزم ذات القانون رب العمل على فتح سجل خاص بالأطفال العاملين عنده، وكذلك على إجراء فحوصات صحية دورية للأطفال. |
Un concepto clave de programación que puede ayudar a abrir la puerta es "bucle". | TED | مفهوم البرمجة المفتاحية يمكن أن يساعد على فتح الباب الذي اسمه الحلقة. |
En este sentido, insta a los países industrializados y los países en desarrollo más adelantados a que abran sus mercados a las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وقد حث البلدان الصناعية والبلدان النامية اﻷكثر تقدما على فتح أسواقها لصادرات أقل البلدان نموا. |
Además de reabrir el puente de Maslenica, Croacia tiene la intención de abrir al tráfico civil el cercano aeropuerto de Zemunik. | UN | وبالاضافة الى اعادة افتتاح جسر ماسلينتسا فإن كرواتيا مصممة على فتح مطار زيمونيك المجاور أمام حركة الطيران المدنية. |
En definitiva, las elecciones deben servir para abrir un espacio político para el pueblo del Sudán, como parte de la transformación democrática del país. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تعمل الانتخابات على فتح حيز سياسي لشعب السودان، كجزء من عملية التحول الديمقراطي في البلاد. |
La cuestión de la cooperación internacional con miras a erradicar la pobreza de los países en desarrollo podría llegar a ser propicia a la apertura de un diálogo positivo. | UN | ومن الممكن أن يكون لمسألة التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية ما يساعد على فتح حوار إيجابي. |
Ello dice de la apertura de espacios en el seno de la sociedad civil para que el pueblo maya se manifieste. | UN | ويدل ذلك على فتح مجالات في إطار المجتمع المدني كي يعبر شعب المايا عن مواقفه. |
Aunque sin dar su consentimiento a la apertura, el Dr. Karadzic prometió a mi Representante Especial que exploraría todas las condiciones posibles para la apertura del aeropuerto. | UN | وفي حين أن الدكتور كارادزيتش لم يوافق على فتح المطار، فإنه وعد ممثلي الخاص أنه سيستطلع جميع الظروف الممكنة لفتحه. |
• Promover la apertura del mercado gubernamental de lanzamientos en todo el mundo; | UN | • التشجيع على فتح سوق حكومية لخدمات الاطلاق على الصعيد العالمي ؛ |
A tal fin, deben procurar atraer capital privado y sus gobiernos han de centrar la atención en la apertura de sus mercados y en la desreglamentación de sus economías. | UN | ولتحقيق تلك الغاية ينبغي عليها أن تجتهد في جذب رأس المال الخاص وأن تركز حكوماتها على فتح أسواقها وتحرير اقتصاداتها. |
Se podría coadyuvar mejor a estos esfuerzos si el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia diese su consentimiento a la apertura de una oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos en Kosovo. | UN | وستساعد موافقة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على فتح مكتب لمفوضية حقوق اﻹنسان في كوسوفو في تعزيز هذه الجهود. |
En varios casos, se llevaron a cabo registros de vehículos, y durante uno de ellos se obligó al Organismo a abrir su valija diplomática para la inspección. | UN | وجرت عمليات تفتيش للسيارات في مناسبات عدة، وفي سياق إحداها، أُجبرت الوكالة على فتح حقيبتها الديبلوماسية للتفتيش. |
El acusado Nº 1 la obligó a abrir la caja, cosa que ella hizo, y el acusado Nº 3 tomó el dinero que había en ella. | UN | وأكرهها المتهم رقم ١ على فتح صندوق النقود ففعلت وتناول المتهم رقم ٣ النقود منه. |
Por esa razón nos vimos obligados a abrir una cuenta en un banco israelí. | UN | وهو ما يرغمنا على فتح حسابات في المصارف اﻹسرائيلية. |
En el proyecto de resolución se insta a los Estados Miembros a que abran sus mercados a las exportaciones de productos palestinos en las condiciones más favorables posibles. | UN | ويحث مشروع القرار الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام الصادرات من المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط. |
Es maravilloso alentar a nuestros hijos a que abran cuentas de banco. | Open Subtitles | إنه لأمر رائع أن نشجع صغار السن على فتح حسابات بنكية |
Sin esa protección, perderíamos la capacidad de abrir los espacios escondidos del cuerpo. | TED | بدون هذه الحماية، سنفقد القدرة على فتح الأماكن الخفية في الجسم. |
Acuerdo de las autoridades para abrir la oficina de derechos humanos en el distrito de Gali | UN | موافقة السلطات على فتح مكتب لحقوق الإنسان في منطقة غالي |
El Gobierno de Egipto rechazó las denuncias por infundadas, pero se avino a iniciar una investigación. | UN | ورفضت الحكومة المصرية هذه الادعاءات واصفة إياها بأنها عارية من الصحة، ولكنها وافقت على فتح تحقيق. |
Exhorta al Estado parte a que abra un debate público sobre la poligamia, como ya ha hecho respecto de la práctica de la clitoridectomía. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على فتح باب المناقشة العامة حول تعدد الزوجات، كما فعلت ذلك فيما يتعلق بممارسة ختان الإناث. |
Supone un rotundo fracaso que dicho Tratado, en el decimoquinto año de su apertura a la firma, no haya entrado aún en vigor. | UN | وعدم دخول المعاهدة حيز النفاذ حتى الآن بعد مرور 15 سنة على فتح باب التوقيع عليها يمثل إخفاقا خطيرا. |
Se le obliga a abrir las nalgas y a agacharse tres o cuatro veces delante de los guardianes de la prisión. | UN | ثم يجبر على فتح ردفيه والجلوس 3 إلى 4 مرات أمام الحراس. |
Ellos están buscando a alguien, alguien que abra la puerta entre los dos universos. | Open Subtitles | يبحثون عن شخص قادر على فتح البوابة بين العوالم. |
La parte georgiana convino en abrir el mercado por que ello ayudaría a " estrechar las relaciones " . | UN | ووافق الجانب الجورجي على فتح السوق من منطلق أنها ' ' ستقرب الناس بعضهم إلى بعض``. |
Es mucho efectivo solo por abrir una puerta. | Open Subtitles | ومن ضخم من النقدية فقط لتحصل على فتح البوابة. |