ويكيبيديا

    "على فرص العمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al empleo
        
    • a las oportunidades de empleo
        
    • en el empleo
        
    • a oportunidades de empleo
        
    • a empleos
        
    • sobre las oportunidades de empleo
        
    • sobre el empleo
        
    • en las oportunidades de empleo
        
    • a las oportunidades de trabajo
        
    • a puestos de trabajo
        
    • del empleo
        
    • a un empleo
        
    • por el empleo
        
    • para el empleo
        
    • a los puestos de trabajo
        
    Asimismo presentó información recibida por la OIT acerca de los problemas de las minorías, incluidas las dificultades constantes que tenían los romaníes para acceder al empleo, la ocupación y la formación profesional básica. UN وأفاد المشاركين بالمعلومات التي تلقتها منظمة العمل الدولية بشأن مشاكل الأقليات، بما فيها الصعوبات المستمرة التي يواجهها الغجر فيما يتصل بالحصول على فرص العمل والتوظيف والتدريب المهني الأساسي.
    Mejora del acceso al empleo y a la formación profesional UN تحسين الحصول على فرص العمل والتدريب المهني
    7. Accesibilidad de las personas con discapacidad al empleo abierto y a servicios de formación vocacional, incluyendo aquellos para la promoción del autoempleo UN 7- إمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على فرص العمل المفتوح وخدمات التدريب المهني، بما فيها الرامية إلى تشجيع العمل الحر
    Según se informa, a los ciudadanos no árabes se los priva de igualdad de acceso a las oportunidades de empleo y de educación y se los amenaza físicamente. UN ويذكر أن المواطنين غير العرب يحرمون من الحصول، على قدم المساواة، على فرص العمل والتعليم كما يتعرضون للتهديدات.
    El efecto de la globalización y la liberalización en el empleo y en el desarrollo socioeconómico sostenible en general ha sido negativo. UN وقد كان تأثير العولمة وتحرير التجارة على فرص العمل والتنميـة الاقتصادية والاجتماعية المستدامة سلبيا بشكل عام.
    Entre esos obstáculos cabe mencionar las dificultades para obtener permisos de trabajo, la competencia por parte de la población nacional con respecto a oportunidades de empleo escasas, la falta de tierras agrícolas y la economía generalmente débil de muchos países que acogen a refugiados. UN وتشمل هذه العقبات صعوبة في الحصول على تصاريح عمل، والتنافس جانباً السكان الوطنيين على فرص العمل الشحيحة، وندرة اﻷراضي الزراعية، والاقتصاد الضعيف عموماً لدى كثير من البلدان المضيفة للاجئين.
    El acceso de las mujeres y los hombres al empleo contribuye a menudo al éxito de las estrategias de lucha contra la inseguridad alimentaria. UN ويسهم حصول كل من المرأة والرجل على فرص العمل غالبا في نجاح استراتيجيات التصدي لانعدام الأمن الغذائي.
    Esas desigualdades tienden a perpetuarse en el acceso al empleo y las oportunidades de obtener ingresos. UN ومثل هذه التفاوتات تميل إلى الاستدامة في سُبل الحصول على فرص العمل وفرص الدخل.
    Acceso al empleo, protección social y mujer rural UN الحصول على فرص العمل والضمان الاجتماعي ووضع المرأة الريفية
    Se recomiendan medidas urgentes para combatir la discriminación contra las mujeres y niñas con discapacidad en el acceso al empleo. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة فيما يتعلق بحصولهن على فرص العمل.
    El Gobierno de China se esfuerza por salvaguardar el derecho de los discapacitados a la igualdad de acceso al empleo, y trabaja para promover el empleo de las personas con discapacidad. UN تسعى الحكومة الصينية إلى ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على فرص العمل على قدم المساواة وتعمل على تعزيز فرص العمل لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La falta de sistemas de transporte colectivo ha contribuido a la falta de acceso al empleo y al aumento de la contaminación ambiental en las grandes ciudades. UN وقد ساهم الافتقار إلى نظم النقل الجماعي في عدم الحصول على فرص العمل وفي زيادة التلوث البيئي في المدن الكبيرة.
    Le recomienda medidas urgentes para combatir la discriminación contra las mujeres y niñas con discapacidad en el acceso al empleo. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة فيما يتعلق بحصولهن على فرص العمل.
    Las beneficiarias de estas medidas son mujeres jóvenes que procuran obtener una educación técnica de buena calidad, que les asegure el acceso al empleo. UN وتستفيد من هذه الإجراءات النساء الفقيرات اللواتي يبحثن عن التعليم التقني الجيد الذي يضمن الحصول على فرص العمل.
    Le recomienda igualmente que adopte medidas para promover los derechos de los romaníes con respecto al acceso al empleo, la educación, la vivienda y la sanidad. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على فرص العمل والتعليم والسكن والرعاية الصحية.
    En lo que atañe a las oportunidades económicas y de empleo, no hay leyes o políticas concretas que impidan el acceso de las mujeres a las oportunidades de empleo. UN وفيما يتعلق بالفرص الاقتصادية وفرص التوظيف ليست هناك أية قوانين أو سياسات صريحة تعوق حصول المرأة على فرص العمل.
    v. Promover la autosuficiencia económica de la mujer y elaborar políticas económicas que tengan una influencia positiva en el empleo y los ingresos de las trabajadoras tanto en el sector estructurado como en el no estructurado. UN ' ٥ ' تشجيع الاعتماد على النفس اقتصاديا لدى المرأة، ووضع سياسات اقتصادية تترك أثرا إيجابيا على فرص العمل والدخل المتاحة للعاملات في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء؛
    Entre esos obstáculos cabe mencionar las dificultades para obtener permisos de trabajo, la competencia por parte de la población nacional con respecto a oportunidades de empleo escasas, la falta de tierras agrícolas y la economía generalmente débil de muchos países que acogen a refugiados. UN وتشمل هذه العقبات صعوبة في الحصول على تصاريح عمل، والتنافس جانباً السكان الوطنيين على فرص العمل الشحيحة، وندرة اﻷراضي الزراعية، والاقتصاد الضعيف عموماً لدى كثير من البلدان المضيفة للاجئين.
    Dado que no hay acceso a empleos, los esfuerzos por acortar las filas de personas que tratan de conseguir alimentos están condenados al fracaso. UN ودون إمكانية الحصول على فرص العمل فإن مآل الجهود لتقصير الطوابير للحصول على الغذاء هو الفشل.
    Por consiguiente, a fin de reducir la diferencia, es necesario en primer lugar crear un mercado de trabajo en que se cuente con servicios de empleo públicos y privados y otros medios de informar a los jóvenes que se incorporan al mercado de trabajo sobre las oportunidades de empleo disponibles. UN ولذلك، من الضروري لتقليل الفارق أن يتم، أولا، إقامة سوق للعمل، من خلال خدمات التوظيف العامة والخاصة وبوسائل أخرى ﻹطلاع الملتحقيق الجدد بالقوة العاملة على فرص العمل المتاحة.
    Por consiguiente, al introducir mejoras técnicas en las zonas rurales debe estudiarse la conveniencia de aplicar estrategias de diversificación económica, planes de reeducación profesional y otras medidas tendentes a mitigar los posibles efectos negativos sobre el empleo. UN لذا، فعند تنفيذ التحسينات التقنية في المناطق الريفية، ينبغي النظر في استراتيجيات، من قبيل التنويع الاقتصادي وإعادة التدريب، للتعامل مع الآثار السلبية المحتملة على فرص العمل.
    El efecto general ha sido una reducción en las oportunidades de empleo, no sólo en Sudáfrica sino también en los países vecinos, como Lesotho, que tradicionalmente han dependido del empleo en las minas de oro sudafricanas. UN واﻷثر العام هو انخفاض فرص العمل، لا فــي جنوب أفريقيا فحسب، بل وفي البلدان المجاورة كذلك، مثل ليسوتو، التي تعتمد بصفة تقليدية على فرص العمل في مناجم الذهب في جنوب أفريقيا.
    :: Facilita el acceso a las oportunidades de trabajo y los mercados UN تسهيل الحصول على فرص العمل والوصول إلى الأسواق
    Las redes de transporte adecuadas y asequibles permiten a las personas circular libremente, comunicarse, tener acceso a un empleo y a la educación, e intercambiar bienes y servicios, y pueden contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza. UN فتوافر شبكات نقل مناسبة وبأسعار معقولة تمكن الناس من التحرك بحرية، ومن التواصل، ومن الحصول على فرص العمل والتعليم، وتبادل السلع والخدمات، ويمكن أن تسهم أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدف القضاء على الفقر.
    Sin embargo, esas medidas no bastan para resolver todos sus problemas, sobre todo porque la mayor parte de ellos se encuentran en los dos principales centros urbanos del país, donde la competencia por el empleo es grande. UN غير أنه أشار إلى أن هذه التدابير لا يمكن أن تحل جميع مشاكلهم، لا سيما وأن عددا متزايدا منهم يتركز في المركزين الحضريين الرئيسيين اللذين تشتد فيهما المنافسة على فرص العمل.
    Las necesidades individuales se tienen en cuenta en la aplicación de programas para inmigrantes y en la capacitación para el empleo. UN وتؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الفردية في تنفيذ البرامج المتعلقة بالمهاجرين وفي التدريب على فرص العمل.
    Luego de una modificación introducida en 1995 la Ley también se abrió en beneficio del hombre, pero esto se limita a los puestos de trabajo en el sector de servicios de asistencia y enseñanza destinados a los niños. UN وعلى اثر تغيير في القانـون في العام 1995، أصبح " قانون المساواة بين الجنسين " يطبق أيضا لصالح الرجل، ولكن تطبيقه لهذا الغرض يقتصر على فرص العمل في قطاع الرعاية وتعليم الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد