ويكيبيديا

    "على فكرة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la idea de que
        
    • de la idea de que
        
    • con la idea de que
        
    • sobre la idea de que
        
    • en el concepto de que
        
    • se basa en la noción de que
        
    • a la idea de que
        
    • en la teoría de que
        
    Nuestro enfoque conceptual está fundado en la idea de que el Mar Caspio es un acuífero singular y que es propiedad común de los cinco Estados costeros. UN ونظرتنا المفاهيمية لهذا تقوم على فكرة أن بحر قزوين حوض مائي فريد وملكية مشتركة لخمس دول ساحلية.
    Nuestra organización se basa en la idea de que los parlamentos y sus miembros tienen una contribución esencial que hacer en la consolidación de la paz y la estabilidad social. UN وقامت منظمتنا على فكرة أن للبرلمانات وأعضائها إسهاما أساسيا في بناء السلام والاستقرار الاجتماعي.
    Una de las objeciones se basa en la idea de que el fin último y principal prioridad es el desarme nuclear. UN ويستند أحد هذه الاعتراضات على فكرة أن نزع السلاح يشكل الهدف النهائي المنشود والأولوية الأولى.
    El nuevo derecho del mar que se creó con la Convención parte de la idea de que los océanos son un patrimonio común. UN إن قانون البحار الجديد الذي شرعته الاتفاقية قائم على فكرة أن المحيطات تراث مشترك.
    Pero ese plan no se lleva a cabo con la idea de que la partición de la tierra debe tener en cuenta el criterio de la mayoría étnica, ni con el respeto de la intención básica de lograr la paz. UN ولكن هذه الخطة لا تنفذ بناء على فكرة أن تقسيم اﻷرض يجب أن يجري وفقا لمعيار اﻷغلبية اﻹثنية، ولا بناء على النية اﻷساسية في تحقيق السلم.
    Bangladesh acoge con beneplácito el énfasis que en la Memoria se pone sobre la idea de que la paz, el desarrollo y los derechos humanos están interrelacionados. UN وترحب بنغلاديش بالتأكيد الوارد في التقرير على فكرة أن السلام والتنمية وحقوق اﻹنسان أمور مترابطة.
    El grupo, basándose en el concepto de que la calidad del producto de un programa de capacitación está directamente relacionado con la calidad del insumo, recomendó que los seleccionados para la capacitación reunieran ciertas características compatibles con sus futuras funciones en el contexto del mantenimiento de la paz. UN وبعد أن ركز الفريق على فكرة أن جودة الناتج من برامج اﻹعداد تتصل اتصالا مباشرا بجودة المدخلات، أوصى بأن تكون لدى اﻷشخاص الذين يتم انتقاؤهم لتلقي التدريب خصائص معينة تتماشى مع مسؤولياتهم المقبلة كحفظة للسلام.
    Pero ¿su sistema judicial no se basa en la idea de que un hombre puede cambiar? Open Subtitles ولكن أليس نظام العدالة مبني على فكرة أن المرء ممكن أن يتغيّر؟
    El papel de los organismos de las Naciones Unidas, especialmente de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y de la UNESCO, debe centrarse en la idea de que la tolerancia comienza en el propio país. UN وينبغي أن يكون دور وكالات اﻷمم المتحدة ولاسيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونسكو هو التركيز على فكرة أن التسامح يبدأ في البيت.
    Esta política se basa en la idea de que los documentos se producen en nombre de la Organización y bajo la autoridad del Secretario General, tiene las ventajas de claridad y simplicidad. UN وقد ارتكزت هذه السياسة على فكرة أن هذه الوثائق تُنتج باسم المنظمة تحت سلطة اﻷمين العام، وأنها تتسم بميزة الوضوح والبساطة.
    En el presupuesto correspondiente a 1998, el Gobierno ha establecido un crédito para una política de asistencia social centrada en el trabajo que ha cambiado radicalmente la orientación de la asistencia social, basándose en la idea de que el trabajo remunerado es la clave para la independencia económica y social de las personas. UN وفي ميزانياتها لعام 1998، رصدت الحكومة اعتمادات لسياسة رفاه تركز على العمل غيرت على نحو جذري توجه الرفاه، بناء على فكرة أن العمل المدفوع الأجر هو مفتاح الاستقلال الاقتصادي والاجتماعي للشخص.
    Al mismo tiempo, esta cooperación se basa también en la idea de que los representantes de las naciones deben tener la oportunidad de informar a las Naciones Unidas de las esperanzas y las aspiraciones de los hombres y las mujeres a quienes representan. UN وفي مقابل ذلك، يقوم التعاون أيضا على فكرة أن ممثلي الدول ينبغي أن تتاح لهم الفرصة ليبلغوا اﻷمم المتحدة بآمال وتطلعات مَن يمثلون من الرجال والنساء.
    El conjunto de las medidas adoptadas se enmarcan en un enfoque global al que se sigue otorgando prioridad y que se basa en la idea de que para promover la igualdad entre mujeres y hombres es necesario tener en cuenta la interacción entre las esferas económica, política y social. UN وتندرج مجموعة الأعمال المضطلع بها في نهج شامل مازال متميزا ويقوم على فكرة أن المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية تتكامل فيما بينها من زاوية تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Señaló que el enfoque tradicional se basaba en la idea de que el progreso respecto del desarme se traduciría en una reducción de los gastos militares y en un aumento de los recursos para alcanzar los objetivos de desarrollo. UN وأُشير إلى أن النهج التقليدي كان قائما على فكرة أن التقدم في نزع السلاح سيقود إلى تخفيض النفقات العسكرية ويؤدي إلى زيادة الموارد الموجهة لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    La tercera premisa es que no debemos olvidar que desde hace años las Naciones Unidas están empeñadas en una empresa de autocrítica y autoreforma que se basa en la idea de que el fortalecimiento de una institución consiste en el fortalecimiento de sus órganos. UN المنطلق الثالث الذي يشاطره بلدي يتمثل في وجوب عدم نسيان أن الأمم المتحدة شرعت منذ سنوات في عملية نقد ذاتي وإصلاح ذاتي تقوم على فكرة أن تعزيز مؤسسة من المؤسسات يعني تعزيز الأجهزة التابعة لها.
    Un ejemplo de semejante herramienta se basa en la idea de que la capacidad y el desempeño son dos elementos distintos que pueden captarse mediante las preguntas siguientes: UN وتستند أداة من هذه الأدوات على فكرة أن القدرات والأداء هما عنصران متباينان ويمكن فهمهما بشكل مستقل من حيث الأسئلة التالية:
    Este plan parte de la idea de que los cuidados a domicilio no deben comprender los gastos que el enfermo no habría hecho de haber sido hospitalizado; UN ويقوم هذا المخطط على فكرة أن الرعاية في المنزل لا يجب أن تؤدي إلى تكاليف لم يكن المريض سيتحملها إذا كان قد وضع داخل المستشفى؛
    Estas comisiones, consejos y dependencias, al formular políticas demográficas amplias, han desempeñado un papel de vanguardia en la legitimación de la idea de que la población es también un sector programable y en la promoción de la aceptación de las actividades demográficas. UN وقد قامت هذه اللجان والمجالس والوحدات، من خلال صياغتها لسياسات سكانية شاملة، بدور قيادي في إضفاء الصفة القانونية على فكرة أن السكان أيضا يشكلون قطاعا قابلا للبرمجة، وكذلك في التشجيع على قبول اﻷنشطة السكانية.
    - En muchas sociedades, las propias mujeres están de acuerdo con la idea de que los hombres tienen derecho a usar de la fuerza contra sus esposas. UN - وتوافق المرأة نفسها في كثير من المجتمعات على فكرة أن للرجل الحق في استخدام القوة ضد زوجته.
    Intentamos avanzar hacia el consenso sobre la idea de que el cumplimiento por parte de los Estados de los tratados, acuerdos y compromisos de no proliferación, control de armamentos y desarme es vital para la paz, la estabilidad y la seguridad internacionales y es la base de los sistemas internacionales. UN ونحن نسعى إلى التحرك قدما نحو التوافق في الآراء على فكرة أن امتثال الدول للمعاهدات والاتفاقات والالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح حاسم الأهمية للسلام والاستقرار والأمن الدولي، بل إنه يكمن في أساس النظام الدولي.
    El Tribunal consideró también que la disposición representaba una violación del derecho a la dignidad consagrado en el párrafo 1) del artículo 8 de la Constitución, observando que el derecho a la igualdad se basaban en el concepto de que todas las personas poseen la misma dignidad humana. UN وقد وجدت المحكمة أيضا أن الحكم ينتهك حق الكرامة، المادة 8 (1) من الدستور، من منطلق أن حق المساواة مبني على فكرة أن لكل فرد كرامة إنسانية متساوية.
    Esa afirmación se basa en la noción de que la manera más eficaz de reducir la pobreza es mediante el crecimiento económico sostenido, que se puede lograr gracias al desarrollo industrial encabezado por el sector privado. UN ويقوم ذلك على فكرة أن السبيل الأكثر فعـَّالية للحدّ من الفقر هو استدامة النمو الاقتصادي الذي يمكن أن يتولـَّد عن طريق تنمية صناعية يقودها القطاع الخاص.
    Bangladesh celebra la atención especial que se presta en la Memoria a la idea de que la paz, el desarrollo y los derechos humanos están interrelacionados. UN وترحب بنغلاديش بتركيز التقرير على فكرة أن السلام والتنمية وحقوق الإنسان أمور متشابكة.
    Queridos muchachos, su historia se basa completamente en la teoría de que Sebastian mintió para prevenir que encontraran el barco. Open Subtitles نظريتكم كلها تستند على فكرة أن سيباستيان كذب في كلّ شيء ممكن ليمنع إكتشاف السفينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد