ويكيبيديا

    "على قاعدة الموارد الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la base de recursos naturales
        
    • de la base de recursos naturales
        
    • en la base de recursos naturales
        
    La globalización ha mejorado la calidad de vida de muchos; sin embargo, el consumo excesivo puede ejercer una fuerte presión sobre la base de recursos naturales y acentuar las desigualdades en la distribución. UN فقد حسنت العولمة من نوعية الحياة بالنسبة للكثير؛ غير أن الاستهلاك المفرط يمكن أن يمارس ضغطا شديدا على قاعدة الموارد الطبيعية ويضاعف من أوجه عدم المساواة في توزيعها.
    El aumento de la demanda ha generado un exceso de consumo, lo que incrementado la presión sobre la base de recursos naturales, incluidos el clima y los ecosistemas. UN وأدى تزايد الطلب إلى الإفراط في الاستهلاك، مما مارس ضغوطا أكبر على قاعدة الموارد الطبيعية ، ومنها المناخ والنظم الإيكولوجية.
    Las modalidades insostenibles de consumo y producción y el aumento de la demanda han incrementado las presiones sobre la base de recursos naturales, e incluso sobre el clima y los ecosistemas. UN وقد أدت أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدام وتزايد الطلب إلى فرض ضغوط كبيرة على قاعدة الموارد الطبيعية بما فيها المناخ والنظم الإيكولوجية.
    En la evaluación del tercer informe sobre las Perspectivas del Medio Ambiente Mundial se identifican las siguientes cuatro conclusiones principales en relación con el estado del medio ambiente, todas las cuales tienen que ver con el mantenimiento de la base de recursos naturales vivos: UN ويحدد التقييم العالمي الثالث للتوقعات البيئية أربع نتائج رئيسية تتعلق بحالة البيئة، وهي نتائج تؤثر كلها في المحافظة على قاعدة الموارد الطبيعية الحية:
    Por ejemplo, más del 80% de la población se dedica a la agricultura y la pesca y, por lo tanto, depende directamente de la base de recursos naturales. UN وعلى سبيل المثال، يعمل أكثر من 80 في المائة في الزراعة ومصائد الأسماك ويعتمدون بذلك، بصورة مباشرة، على قاعدة الموارد الطبيعية.
    La agricultura orgánica tiene efectos menores en la base de recursos naturales y la salud de los trabajadores agrícolas en comparación con la agricultura tradicional. UN إذ إن تأثير الزراعة العضوية على قاعدة الموارد الطبيعية وعلى صحة العاملين في القطاع الزراعي أقل مما هو في الزراعة التقليدية.
    La extrema pobreza, el aumento de la población y, en algunos casos, la debilidad de las instituciones han ejercido presión sobre la base de recursos naturales. UN 8 - وقد سبب الفقر وزيادة عدد السكان وضعف المؤسسات في بعض الحالات ضغطا على قاعدة الموارد الطبيعية.
    En respuesta a la solicitud del Gobierno, el PNUMA realizó en febrero de 1995 una evaluación de las consecuencias del conflicto sobre el medio ambiente, particularmente en cuanto al desplazamiento de la población y las presiones sobre la base de recursos naturales. UN ٢٤ - استجابة لطلب من الحكومة، أجرى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في شباط/فبراير ١٩٩٥، تقييما ﻷثر النزاع على البيئة، ولا سيما فيما يتعلق بتشرد السكان والضغوط المفروضة على قاعدة الموارد الطبيعية.
    En los últimos decenios, el crecimiento demográfico (capítulo II) ha incrementado la presión general sobre la base de recursos naturales. UN فقد كان من شأن النمو السكاني )الفصل الثاني( في العقود اﻷخيرة أن زاد الضغط اﻵن على قاعدة الموارد الطبيعية.
    Sin embargo, el rápido crecimiento demográfico, la industrialización, la urbanización, la creciente demanda agrícola y el declive de la economía han ejercido presiones tremendas sobre la base de recursos naturales, hasta el punto de que existen por doquier signos de degradación del medio ambiente que representan una gran amenaza para el desarrollo sostenible. UN بيد أن النمو السكاني السريع والتصنيع والتوسع الحضري ومطالب الحياة المتزايدة وتدهور الاقتصاد تضغط كلها ضغطا هائلا على قاعدة الموارد الطبيعية بدرجة أصبحت معها أعراض التدهور البيئي واضحة في كل مكان ومهددة التنمية المستدامة بخطر عظيم.
    Al mismo tiempo, la producción, el uso y los desechos de estos materiales generan problemas ambientales y sanitarios y sus actuales métodos de trabajo ejercen una presión insostenible sobre la base de recursos naturales. UN وفي الوقت نفسه، فإن إنتاج هذه المواد واستخدامها والنفايات الناتجة عنها يؤدي إلى توليد مشاكل للبيئية ولصحة الإنسان وكذلك فإن الممارسات الحالية في العمل بها تضع مطالب لا يمكن تحملها على قاعدة الموارد الطبيعية.
    Deben proporcionarse fondos suficientes para la investigación orientada a la política que se centre en los problemas ambientales prioritarios, especialmente en los países en desarrollo en donde la presión demográfica sobre la base de recursos naturales va en aumento. UN ٤٢ - وينبغي إتاحة التمويل الكافي للبحث الموجه وفقا لسياسات البحث التي تركز على المشاكل البيئية ذات اﻷولوية اﻷولى، بصفة خاصـة في البلدان النامية حيث الضغط الديمغرافي على قاعدة الموارد الطبيعية في تزايد مستمر.
    76. Aunque la determinación del nexo preciso entre la crisis de la deuda, el ajuste estructural y la degradación del medio ambiente es una tarea difícil, la insistencia en la diversificación de las exportaciones a fin de obtener más divisas para el servicio de la deuda parece ejercer de diversas formas una fuerte presión sobre la base de recursos naturales de muchos países pobres. UN 76- لئن كان التحديد الدقيق للعلاقة بين أزمة الديون والتكيف الهيكلي وتردي البيئة يُعتبر مهمة صعبة إلا أنه يبدو أن هناك عدة طرق يفرض بها التأكيد على تنويع الصادرات لخلق المزيد من الصرف الأجنبي لخدمة الديون قيداً شديداً على قاعدة الموارد الطبيعية للعديد من البلدان الفقيرة.
    Del mismo modo, si no respondemos debidamente al cambio climático y sus repercusiones seremos incapaces de depender de la base de recursos naturales para sustentar nuestras comunidades y economías. UN 132 - وعلى نحو مماثل، لو أخفقنا في الاستجابة الملائمة لتغير المناخ والآثار المترتبة عليه، فإننا لن نتمكن من الاعتماد على قاعدة الموارد الطبيعية لتأمين عيش مجتمعاتنا واقتصاداتنا.
    Nuevos instrumentos económicos y financieros con participación ciudadana, y enfoque de género, puestos en marcha, especialmente en comunidades locales para promover la conservación de la base de recursos naturales. UN 2 - استعمال معايير اقتصادية ومالية جديدة مع مشاركة المواطنين ومراعاة المنظور الجنساني، وخصوصاً في المجتمعات المحلية، لتعزيز الحفاظ على قاعدة الموارد الطبيعية.
    1. Mejor ordenación de los recursos naturales renovables La degradación ambiental puede socavar los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible y, por tanto, los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ya que los pobres de las zonas rurales a menudo dependen de la base de recursos naturales para su subsistencia. UN 72 - إن تدهور البيئة من شأنه تقويض الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وبالتالي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إذ أن الفقراء في المناطق الريفية، على وجه الخصوص، غالبا ما يعتمدون على قاعدة الموارد الطبيعية لكسب عيشهم.
    Varias delegaciones destacaron que, en la medida en que una economía ecológica implicaba el uso y la ordenación sostenibles de la base de recursos naturales, era fundamental alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el objetivo de erradicación de la pobreza, dado que los pobres dependían excesivamente de esa base de recursos naturales para su sustento. UN 61 - وشدد عدد من الوفود على أنه بقدر ما ينطوي الاقتصاد الأخضر على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية واستخدامها على نحو مستدام، فإنه أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدف القضاء على الفقر، وذلك لأن الفقراء يعتمدون اعتمادا كبيرا على قاعدة الموارد الطبيعية في كسب رزقهم.
    Al ofrecer un panorama de las dimensiones de la pobreza en el mundo, dijo que el concepto de pobreza se había ampliado de manera que incluía cosas tales como oportunidades, fundamentado en la base de recursos naturales de las personas, y la capacidad, en dependencia de la salud y la educación. UN ومقدماً صورة مجملة لأبعاد الفقر في العالم، قال إن مفهوم الفقر قد وسع ليشمل أشياء مثل الفرص بناءً على قاعدة الموارد الطبيعية للسكان والقدرات وتبعاً للصحة والتعليم.
    En primer lugar, los coordinadores de la investigación examinarán la índole de la política ambiental del país en cuestión y los factores políticos que actuán sobre ella, descubrirán los principales grupos de intereses que influyen en el proceso de formulación de políticas nacionales y evaluarán el grado de coherencia de la política y los programas oficiales que tengan repercusiones importantes en la base de recursos naturales. UN أولا، سيدرس منسقو البحث طبيعة السياسة البيئية والسياسات في كل بلد ويحددون جماعات المصالح الرئيسية التي تؤثر على عملية وضع السياسة الوطنية ويقيﱢمون درجة الاتساق التي تميز برامج وسياسات الحكومة ذات اﻷثر الهام على قاعدة الموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد