Las esperanzas de millones de personas están cifradas en la capacidad de las Naciones Unidas de cumplir esos objetivos. | UN | فتعتمد آمال ملايين الأشخاص على قدرة الأمم المتحدة على تحقيق هذه الأهداف. |
Todas estas cosas estaban repercutiendo en la capacidad de las Naciones Unidas para atraer personal calificado. | UN | وكان لكل هذا تأثير على قدرة الأمم المتحدة لجذب موظفين من ذوي الكفاءات. |
Nuestros países confían también en la capacidad de las Naciones Unidas de solucionar pacíficamente el problema iraquí, que se ha convertido en una de las cuestiones más cruciales para el Consejo. | UN | كذلك تعتمد بلداننا على قدرة الأمم المتحدة على إيجاد حل سلمي للمشكلة العراقية، التي أصبحت بالفعل أكبر التحديات الحرجة للمجلس. |
Siguen siendo una medida clave de la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con el mandato que le asigna la Carta y las expectativas de los pueblos del mundo. | UN | فهي تظل تدبيرا أساسيا يبرهن على قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها بموجب الميثاق وبتوقعات شعوب العالم. |
La apertura del nuevo período de sesiones de la Asamblea General es el mejor ejemplo que existe de la capacidad de las Naciones Unidas para reunirnos a todos. | UN | إن افتتاح الدورة الجديدة للجمعية العامة هو خير مثال على قدرة الأمم المتحدة على جمعنا معاً. |
a) Observación constante de la evolución de la situación internacional y de su posible efecto sobre la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir su mandato humanitario con arreglo a la resolución 46/182; | UN | )أ( الرصد المستمر للتغيرات في الحالة الدولية واﻵثار التي يمكن أن ترتبها على قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها اﻹنسانية بموجب القرار ٤٦/١٨٢؛ |
El Secretario General hace gran hincapié en la capacidad de las Naciones Unidas y del sistema multilateral de promover la paz e impedir que se repitan los conflictos. | UN | ويؤكد الأمين العام تأكيدا شديدا على قدرة الأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف على تعزيز السلام ومنع نشوب الصراعات من جديد. |
Me preocupan mucho también las repercusiones de la inseguridad en la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria. | UN | 24 - كما يساورني بالغ القلق من آثار انعدام الأمن على قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة الإنسانية. |
Ese examen se centrará fundamentalmente en la capacidad de las Naciones Unidas de financiar, gestionar y supervisar su cada vez mayor infraestructura y su cada vez más numeroso personal de atención a la salud a nivel mundial. | UN | وسيركز هذا الاستعراض في المقام الأول على قدرة الأمم المتحدة على دعم وإدارة ورصد تزايد موظفي الرعاية الصحية وهياكلها الأساسية على الصعيد العالمي. |
En la evaluación se identificó sistemáticamente la probabilidad de que surgieran riesgos y la posible gravedad de la incidencia de tales riesgos en la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir su mandato de mantenimiento de la paz. | UN | وحدد التقييم على نحو منهجي احتمالات وقوع المخاطر ومدى الجسامة المحتملة لتلك المخاطر المؤثرة على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في مجال حفظ السلام. |
En dicha evaluación se determinó la probabilidad de que surgieran riesgos y la posible gravedad de la incidencia de tales riesgos en la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir su mandato de mantenimiento de la paz. | UN | وحدّد هذا التقييم احتمالات وقوع المخاطر وجسامة تأثيرها المحتمل على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في مجال حفظ السلام. |
En dicha evaluación se determinó la probabilidad de riesgos en materia de ética y la posible gravedad de la incidencia de tales riesgos en la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir su mandato en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وحدّد هذا التقييم احتمالات وقوع مخاطر تتعلق بالأخلاقيات وجسامة تأثيرها المحتمل على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في مجال حفظ السلام. |
La falta de financiación oportuna, suficiente y previsible siguió influyendo negativamente en la capacidad de las Naciones Unidas y sus asociados humanitarios para responder de forma rápida, eficaz y coherente a las necesidades de las poblaciones afectadas. | UN | واستمر الافتقار إلى توفير التمويل الكافي في الوقت المناسب بصورة يمكن التنبؤ بها يؤثر سلبا على قدرة الأمم المتحدة وشركائها في المساعدة الإنسانية على الاستجابة بسرعة وبفعالية وبصورة قائمة على المبادئ لاحتياجات السكان المتضررين. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF dijo que la labor que llevaba a cabo el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo con respecto a la transición repercutía de manera positiva en la capacidad de las Naciones Unidas de prepararse para la transición. | UN | 13 - وقال المدير التنفيذي لليونيسيف إن عمل اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المعنية بالشؤون الإنسانية بشأن المراحل الانتقالية كان له أثر إيجابي على قدرة الأمم المتحدة على أن تجد لها موقعا في عمليات الانتقال. |
La paz y la seguridad regionales cada vez dependen más de la capacidad de las Naciones Unidas para intervenir eficientemente cuando los Estados están perpetrando actos de violencia contra sus propios ciudadanos. | UN | ويتزايد اعتماد استتباب الأمن الإقليمي والسلم العالمي على قدرة الأمم المتحدة على التدخل بكفاءة عندما ترتكب الدول أعمال عنف في حق مواطنيها. |
Es mucho lo que depende de la capacidad de las Naciones Unidas -- esto es, de nuestra capacidad -- para alcanzar un nuevo consenso sobre la seguridad colectiva. | UN | والكثير في ذلك يتوقف على قدرة الأمم المتحدة - أي نحن - على التوصل إلى توافق آراء جديد بشأن الأمن الجماعي. |
Timor-Leste es un excelente ejemplo de la capacidad de las Naciones Unidas para hacer el bien. | UN | وتيمور - ليشتي أحسن مثال على قدرة الأمم المتحدة على القيام بذلك. |
:: La creación de la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Derechos Humanos son ejemplos tangibles de la capacidad de las Naciones Unidas de reformarse a sí misma y de adaptarse a las nuevas realidades. | UN | :: يعتبر إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان نموذجيـن عمليـيـن على قدرة الأمم المتحدة على إصلاح ذاتها والتكيف مع الحقائق الجديدة. |
Además, estos crímenes, por su misma naturaleza, suelen comportar una amenaza a la paz y la seguridad internacionales a causa de las situaciones en que interviene ese personal, las consecuencias negativas para el efectivo desempeño del mandato que le ha sido confiado y sus consecuencias negativas ulteriores sobre la capacidad de las Naciones Unidas para desempeñar eficazmente su función esencial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الجرائم بحكم طبيعتها ذاتها تنطوي في أحيان كثيرة على تهديد للسلم واﻷمن الدوليين بالنظر إلى اﻷوضاع التي يعمل فيها هؤلاء اﻷفراد، والنتائج السلبية على اﻷداء الفعال للولاية المسندة إليهم والنتائج السلبية اﻷعم على قدرة اﻷمم المتحدة على اﻷداء الفعال لدورها المركزي في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |