ويكيبيديا

    "على قدرة المنظمة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la capacidad de la Organización para
        
    • la capacidad de la Organización de
        
    • en la capacidad de
        
    Es necesario mantener y fortalecer la capacidad de la Organización para planificar, organizar y llevar a cabo las misiones para el mantenimiento de la paz, tanto las futuras como las ya existentes. UN وقال إن من الضروري اﻹبقاء على قدرة المنظمة على تخطيط وإعداد وتشغيل بعثات حفظ السلام الحالية والجديدة.
    Todo ello repercute negativamente en la capacidad de la Organización para llegar a la opinión pública internacional. UN وكل هذا له صداه السلبي على قدرة المنظمة على الوصول إلى الرأي العام الدولي.
    Creemos que a través de los cambios se tiene que lograr el mejoramiento de la capacidad de la Organización para cumplir sus compromisos con mayor eficacia. UN ونعتقد أن هذه التغييرات لا بد وأن تدخل تحسينا على قدرة المنظمة على توفير الخدمات بمزيد من الفعالية.
    La Declaración del Milenio fue una clara manifestación de la capacidad de la Organización de abordar nuevas tareas y enfrentar los desafíos más urgentes. UN لقد أتى إعلان الألفية برهانا واضحا على قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهام جديدة ومواجهة أكثر التحديات إلحاحا.
    Esa medida podría tener repercusiones graves en la capacidad de la Organización de seguir realizando actividades que sean de carácter público y respondan a intereses públicos. UN ويمكن أن يكون لهذا التدبير عواقب جسيمة على قدرة المنظمة على الاستمرار في تنفيذ أنشطتها ذات الطابع العام والتي تخدم الصالح العام.
    Esto ha causado problemas graves a funcionarios y sus familias y ha repercutido negativamente en la capacidad de la Organización para desplegar o trasladar personal con rapidez y eficacia. UN وقد تسبب ذلك بمشاكل كبيرة للموظفين وأسرهم، وأثّر سلبا على قدرة المنظمة على نشر الموظفين أو إعادة تكليفهم بسرعة وفعالية.
    Ello supone un perjuicio para ciertos aspectos que afectan la capacidad de la Organización para cumplir las expectativas. UN ونتيجة لذلك تتأثر المجالات التي تؤثر على قدرة المنظمة على الوفاء بالتوقعات.
    En este sentido, la Comisión reconoce los efectos del empeoramiento de la situación de seguridad en la capacidad de la Organización para desempeñar sus actividades. UN وتعترف اللجنة في هذا السياق بأثر تدهور الحالة الأمنية على قدرة المنظمة على القيام بأنشطتها.
    Un énfasis particular deberá darse a la capacidad de la Organización para apoyar el cumplimiento de las metas del desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي التشديد بنوع خاص على قدرة المنظمة على دعم تحقيق الأهداف الإنمائية، بما فيها أهداف الألفية.
    El no poder hacerlo afectará tarde o temprano la capacidad de la Organización para funcionar de manera autónoma. UN وعدم القدرة على فعل ذلك سوف يؤثر إن عاجلاً أو آجلاً على قدرة المنظمة على أن تعمل على نحو مستقل ذاتياً.
    El hecho de que se tarden seis meses y medio en seleccionar un candidato afecta a la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos. UN ويؤثر استغراق اختيار مرشح موظف ستة أشهر ونصف الشهر على قدرة المنظمة على الوفاء بولايتها.
    Esta situación tiene importantes repercusiones en la capacidad de la Organización para realizar sus actividades con arreglo a sus planes. UN ولهذا تأثيرات ملموسة على قدرة المنظمة على التنفيذ وفقاً لخططها.
    Sin embargo, resulta claro que las actividades de mantenimiento de la paz seguirán siendo un instrumento indispensable de las Naciones Unidas y, por lo tanto, es esencial mantener la capacidad de la Organización para planificar, administrar y llevar a cabo esas operaciones con eficiencia y éxito. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن حفظ السلام سيظل أداة لا غنى عنها من أدوات اﻷمم المتحدة، ومن ثم يصبح من اﻷمور الجوهرية الحفاظ على قدرة المنظمة على تخطيط هذه العمليات وإدارتها وتسييرها بصورة فعالة وناجحة.
    La disminución general de recursos en la sección 7A inspira una profunda inquietud, y el orador destaca la necesidad de mantener la capacidad de la Organización para ejecutar programas de cooperación técnica. UN وأضاف أن النقصان العام في الموارد في إطار الباب ٧ ألف يتسبب في إثارة قلق عميق، وأكد الحاجة إلى اﻹبقاء على قدرة المنظمة على تنفيذ برامج التعاون التقني.
    Asimismo serán una prueba de la capacidad de la Organización para atender las demandas de los pueblos de los países en desarrollo y movilizar mentes, tecnología, voluntad política y también, por qué no, recursos para satisfacer esas demandas. UN وستشهد أيضاً على قدرة المنظمة على التركيز على مطالب شعوب البلدان النامية، وحشد العقول، والتكنولوجيا، واﻹرادة السياسية، والموارد لتلبيتها، ولم لا.
    Muchos departamentos hacían frente a una enorme cantidad de trabajo que obedecía al incremento de las operaciones de mantenimiento de la paz, lo que también comprometía la capacidad de la Organización para hacer frente debidamente a los nuevos problemas. UN فقد كانت إدارات كثيرة ترزح تحت أعباء عمل هائلة بسبب توسع عمليات حفظ السلام، وأثر ذلك أيضا على قدرة المنظمة على مواجهة التحديات الجديدة بنجاح.
    Muchos departamentos estaban haciendo frente a una enorme cantidad de trabajo que obedecía al incremento de las operaciones de mantenimiento de la paz, lo que también comprometía la capacidad de la Organización para hacer frente debidamente a los nuevos problemas. UN فقد كانت إدارات كثيرة ترزح تحت أعباء عمل هائلة بسبب توسع عمليات حفظ السلام، وأثر ذلك أيضا على قدرة المنظمة على مواجهة التحديات الجديدة بنجاح.
    Esas mismas delegaciones consideraron que las misiones especiales contribuían a alcanzar el objetivo de la Organización de fomentar la paz y la seguridad y que la reducción propuesta afectaría a la capacidad de la Organización de fomentar una y otra. UN ورأت نفس الوفود أن البعثات الخاصة جزء أساسي في تحقيق هدف المنظمة المتمثل في تعزيز السلم واﻷمن وأن التخفيض المقترح سيؤثر على قدرة المنظمة على تعزيز السلم واﻷمن.
    Como lo ha reconocido la Comisión de Administración Pública Internacional, es la suma de todos esos elementos lo que afecta en último término la capacidad de la Organización de atraer, retener y motivar a personal de la más alta calidad. UN إن هذه العناصر مجتمعة تؤثر في نهاية المطاف على قدرة المنظمة على استقطاب أكثر الموظفين كفاءة واستبقائهم وتحفيزهم، وهو ما سلمت به لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Es importante asimilar las enseñanzas recogidas de los éxitos y los fracasos en el pasado y adoptar nuevos métodos de manera que se salvaguarde la capacidad de la Organización de enfrentar situaciones de conflicto internacionales. UN وذكرت أنه ينبغي استخلاص الدروس من أوجه النجاح والفشل الماضية واتباع سبل جديدة كفيلة بالحفاظ على قدرة المنظمة على مواجهة حالات النزاع الدولي.
    Otro problema distinto es el de la politización de las contribuciones, en particular cuando ello afecta la capacidad de la Organización de cumplir con sus responsabilidades. UN وقال إن هناك مشكلة منفصلة أخرى تتمثل في إضفاء الصبغة السياسية على موضوع الاشتراكات، لا سيما حينما تؤثر على قدرة المنظمة على تحمل مسؤولياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد