Las mujeres podían participar en la actividad de los sindicatos en Polonia en pie de igualdad con los hombres. | UN | 164 - استطاعت النساء المشاركة في نشاط نقابات العمال في بولندا على قدم المساواة مع الرجال. |
Las mujeres ejercen todas las funciones oficiales a todos los niveles en pie de igualdad con los hombres. | UN | والنساء يمارسن كافة الأعمال الرسمية، بجميع مستوياتها، على قدم المساواة مع الرجال. |
La Constitución y la Ley Electoral de 1990 permiten a las mujeres votar en las elecciones generales y parciales y presentarse como candidatas en las elecciones presidenciales y parlamentarias en igualdad de condiciones con los hombres. | UN | فالدستور والقانون الانتخابي لسنة ١٩٩٠ يمكﱢنان النساء من التصويت في الانتخابات العامة والفرعية ومن الترشح في انتخابات الرئاسة والانتخابات البرلمانية، على قدم المساواة مع الرجال. |
Las mujeres que trabajan en las explotaciones agrícolas familiares tienen derecho a la protección de la seguridad social en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | كما يحق للنساء العاملات في المزارع العائلية الحصول على حماية الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع الرجال. |
Con todo y que con respecto al sector privado no hay datos estadísticos seguros correspondientes, se puede afirmar que en este sector también hay mujeres y que trabajan en pie de igualdad con el hombre. | UN | وبالرغم من أنه لا تتوافر للقطاع الخاص إحصاءات كاملة مماثلة، يمكن القول بثقة إن النساء يعملن ويستخدمن على قدم المساواة مع الرجال في ذاك القطاع أيضاً. |
La mujer educada se encuentra aún en desventaja para acceder a los sectores económicos y políticos en igualdad de condiciones con el hombre. | UN | إذ لا تزال النساء المتعلمات غير متمتعات بإمكانية النفاذ إلى القطاعين الاقتصادي والسياسي على قدم المساواة مع الرجال. |
Las mujeres pueden ser elegidas para ocupar cargos electivos en todos los órganos en pie de igualdad con los hombres. | UN | وتُنتخب النساء في جميع الهيئات الانتخابية على قدم المساواة مع الرجال. |
Las mujeres se han beneficiado de esa formación en pie de igualdad con los hombres. | UN | وقد استفاد النساء من التدريب على قدم المساواة مع الرجال. |
Con respecto al acceso a una justicia imparcial, las mujeres del grupo Batwa no reciben un trato en pie de igualdad con los hombres. | UN | وفي ما يتعلق بإمكانية الانتصاف أمام القضاء، لا تعامل نساء الباتوا على قدم المساواة مع الرجال. |
Así pues, las mujeres lao tienen derecho a representar al gobierno a nivel internacional y a participar en la labor de las organizaciones internacionales en pie de igualdad con los hombres. | UN | وهكذا تتمتع نساء لاو بالحق في تمثيل الحكومة على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية على قدم المساواة مع الرجال. |
Las mujeres deberían poder elegir su edad de jubilación a fin de proteger el derecho de las mujeres de edad a trabajar si lo desean y a cotizar para su pensión, según proceda, en pie de igualdad con los hombres. | UN | وينبغي أن تُمنح للنساء سن اختيارية للتقاعد حرصاً على حماية حق كبار السن منهن في الاستمرار في العمل إن أردن، ولكي يتسنى لهن تجميع منافع تقاعدية، حسب الاقتضاء، على قدم المساواة مع الرجال. |
Las cifras más recientes demuestran que el 79% de las mujeres noruegas de entre 25 y 66 años participan en la fuerza de trabajo casi en pie de igualdad con los hombres. | UN | وتفيد أحدث الأرقام الواردة فيه بأن 79 في المائة من النساء في النرويج اللائي تتراوح أعمارهن بين 25 و66 سنة يشاركن في قوة العمل بقدر يكاد يكون على قدم المساواة مع الرجال. |
La Ley de Eliminación de la Discriminación sexual da derecho a las mujeres a ocupar cargos públicos y a ejercer todas las funciones públicas establecidas por la legislación nacional en igualdad de condiciones con los hombres sin discriminación alguna. | UN | وقانون القضاء على التمييز بسبب الجنس يخول النساء الحق في تولي المناصب العامة وممارسة جميع الوظائف العامة المنشأة بموجب القوانين الوطنية، على قدم المساواة مع الرجال دون أي تمييز. |
El Estado permite a las mujeres participar libremente en actividades deportivas en igualdad de condiciones con los hombres. | UN | 202 - تمكن الدولة النساء من المشاركة بحرية في الأنشطة الرياضية على قدم المساواة مع الرجال. |
Asimismo, identifica las áreas de especial preocupación en la región para permitir que todas las mujeres alcancen el ejercicio y goce de todos los derechos humanos, incluidos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, en igualdad de condiciones con los hombres. | UN | وتحددت أيضا المجالات التي تحظى بانشغال خاص في المنطقة، لتمكين جميع النساء من ممارسة جميع ما لهن من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على قدم المساواة مع الرجال. |
En la Conferencia Africana se recomendó que se institucionalizaran y fortalecieran programas para reformar el sistema educacional y la capacitación profesional a fin de que las mujeres y las niñas pudieran participar en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | وأوصى المؤتمر اﻷفريقي بإضفاء الطابع المؤسسي على برامج إصلاح النظام التعليمي والتدريب المهني وتعزيز تلك البرامج، بما يمكن النساء والفتيات من المشاركة على قدم المساواة مع الرجال. |
A nivel internacional, las mujeres representan a su país en condiciones de igualdad con los hombres en 131 puestos diplomáticos; hay 35 mujeres que son jefas de misiones diplomáticas. | UN | وعلى الصعيد الدولي، قالت إن النساء يُمثِّلن بلدهن على قدم المساواة مع الرجال في 131 وظيفة دبلوماسية؛ فتوجد 35 امرأة يرأسن بعثات دبلوماسية. |
Estamos convencidos de que una de las principales revoluciones que se llevarán a cabo en nuestro tiempo es la que permita a la mujer convertirse en asociada de manera plena y en pie de igualdad con el hombre en su búsqueda común de progreso. | UN | ونحن نؤمن إيماناً راسخا بأن إحدى الثورات الكبرى في عصرنا هي تمكين المرأة لتصبح بحق شريكا كاملا على قدم المساواة مع الرجال في سعيهم المشترك من أجل التقدم. |
La participación de la mujer refugiada en el proceso de adopción de decisiones y la ejecución de programas es necesaria para asegurar que reciban una protección efectiva, reciban asistencia en igualdad de condiciones con el hombre y tengan la oportunidad de vivir vidas productivas, dignas y en condiciones de seguridad. | UN | 46 - وتعد مشاركة اللاجئات في صنع القرار وفي تنفيذ البرامج خطوة مهمة نحو ضمان حصولهن على حماية فعالة وتلقيهن مساعدة على قدم المساواة مع الرجال وعلى فرصة عيش حياة منتجة وآمنة وكريمة. |
364. De conformidad con la legislación, las mujeres que viven en zonas rurales tienen derecho a la propiedad y la herencia en las mismas condiciones que los hombres. | UN | 364- ووفقاً للتشريعات، تتمتع النساء الريفيات بحق الملكية والميراث على قدم المساواة مع الرجال. |
Se ha conseguido la igualdad de acceso a la enseñanza en todos los niveles. | UN | وللمرأة الحق في الوصول إلى جميع مراحل التعليم على قدم المساواة مع الرجال. |
El Primer Ministro de la India ha afirmado que ninguna sociedad puede considerar que pertenece al mundo civilizado moderno si no trata a sus mujeres en condiciones de igualdad con el hombre. | UN | 48- وأشار إلى أن رئيس وزراء الهند قال إنه لا يمكن لأي مجتمع أن يدَّعي أنه جزء من العالم المتحضر ما لم يعامل نساءه على قدم المساواة مع الرجال. |
Los autores de actos de violencia contra la mujer serán procesados en tribunales en que la mujer será tratada en igualdad de condiciones que el hombre. | UN | أما الذين يرتكبون العنف ضد المرأة فسيدانون في المحاكم التي ستعامل النساء على قدم المساواة مع الرجال. |
Una mujer tiene derecho a ocupar un cargo diplomático con su esposo, en virtud de lo cual muchas mujeres trabajan en las instituciones y misiones diplomáticas en el extranjero en igualdad de condiciones que los hombres. | UN | 118 - يحق للمرأة شغل وظيفة دبلوماسية مع زوجها، وعلى هذا النحو يعمل عدد كبير من النساء في المؤسسات والبعثات الدبلوماسية في الخارج على قدم المساواة مع الرجال. |
Aunque las relaciones familiares se rigen por el derecho civil, las mujeres no son tratadas de la misma manera que los hombres. | UN | رغم أن القانون المدني يحكم العلاقات الأسرية، لا تعامل النساء على قدم المساواة مع الرجال. |
Sin embargo, las mujeres no son consideradas iguales que el hombre en el matrimonio y en las relaciones familiares. | UN | بيد أن النساء لا يعامَلن على قدم المساواة مع الرجال في الزواج والعلاقات الأسرية. |