Este precedente sería aplicable al caso del autor, por lo que todo recurso de apelación habría sido en vano. 5.6. | UN | وتنطبق هذه السابقة على قضية صاحب البلاغ. وبالتالي، فإن الاستئناف في هذه الحالة ما كان سيأتي بنتيجة. |
7.6 El Estado parte afirma que el párrafo 1 del artículo 23 no se aplica al caso del autor. | UN | ٧-٦ وأكدت الدولة الطرف أن الفقرة ١ من المادة ٢٣ لا تسري على قضية صاحب البلاغ. |
En el asunto que se examina ahora, el High Court aplicó al caso del autor la decisión del Tribunal Supremo, como procedente vinculante. | UN | وفي الحالة الراهنة، طبقت محكمة الاستئناف قرار المحكمة العليا باعتباره سابقة ملزمة على قضية صاحب البلاغ. |
Además, el Comité estima que la decisión del Tribunal Supremo de Australia del Sur en el caso Alvaro no es necesariamente determinante en el caso del autor. En primer lugar, la decisión en el caso Alvaro fue una decisión mayoritaria, no unánime. | UN | ورأت اللجنة أيضا أن الحكم الصادر عن المحكمة العليا لجنوب استراليا في قضية الفارو لا ينطبق بالضرو ة على قضية صاحب البلاغ لسببين أولهما أن الحكم في قضية ألفارو قد صدر بأغلبية الأصوات وليس بالاجماع. |
Además, el Comité estima que la decisión del Tribunal Supremo de Australia del Sur en el caso Alvaro no es necesariamente determinante en el caso del autor. En primer lugar, la decisión en el caso Alvaro fue una decisión mayoritaria, no unánime. | UN | ورأت اللجنة أيضا أن الحكم الصادر عن المحكمة العليا لجنوب استراليا في قضية الفارو لا ينطبق بالضرو ة على قضية صاحب البلاغ لسببين أولهما أن الحكم في قضية ألفارو قد صدر بأغلبية الأصوات وليس بالاجماع. |
El Estado Parte argumenta que esta decisión no se aplica al caso del autor, puesto que las disposiciones en entredicho de la Ley de guardias de fronteras se refieren a la relación de trabajo de personas ajenas al cuerpo, que se rige por una legislación especial que exige la adopción de una decisión administrativa. | UN | وتبين الدولة الطرف أن هذا الحكم لا يسري على قضية صاحب البلاغ نظراً إلى أن أحكام قانون حرس الحدود المطعون فيها تتصل بعلاقات الخدمة الخارجية التي تخضع لتشريعات خاصة توجب إصدار قرار إداري. |
Sin embargo, de la documentación facilitada por el autor se desprende que esa ley se aplica únicamente a los juicios en los que la acusación se haya emitido después del 21 de mayo de 1985 y, por consiguiente, no es aplicable al caso del autor. | UN | بيد أنه يبدو من الوثائق المقدمة من صاحب البلاغ أن هذا القانون لا ينطبق إلا على المحاكمات التي صدرت لائحة اﻹتهام بشأنها بعد ١٢ أيار/مايو ٥٨٩١ ومن ثم فإنه لا يسري على قضية صاحب البلاغ. |
6.7 En cuanto a la denuncia relativa al artículo 17, la abogada observa que el Estado Parte sólo se ha referido a las disposiciones de la Ley de inmigración que prevén la reunificación familiar, disposiciones que, a su juicio, no son aplicables al caso del autor. | UN | ٦-٧ وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ١٧، تشير المحامية إلى أن الدولة الطرف لم تورد سوى أحكام قانون الهجرة التي تنص على لمّ شمل اﻷسرة ـ وهي أحكام تراها المحامية غير منطبقة على قضية صاحب الرسالة. |
El 29 de julio de 1997, el mismo Ministro lo modificó y, entre otras cosas, obtuvo el derecho a denegar la expedición de licencias; el Ministro aplicó sus nuevas facultades retroactivamente al caso del autor. | UN | وفي 29 تموز/يوليه 1997، أدخل الوزير ذاته تعديلات عليه فخول نفسه في جملة أمور، صلاحية رفض إصدار التراخيص؛ وطبق الوزير صلاحياته الجديدة على قضية صاحب البلاغ بأثر رجعي. |
El 29 de julio de 1997, el mismo Ministro lo modificó y, entre otras cosas, obtuvo el derecho a denegar la expedición de licencias; el Ministro aplicó sus nuevas facultades retroactivamente al caso del autor. | UN | وفي 29 تموز/يوليه 1997، أدخل الوزير ذاته تعديلات عليه فخول نفسه في جملة أمور، صلاحية رفض إصدار التراخيص؛ وطبق الوزير صلاحياته الجديدة على قضية صاحب البلاغ بأثر رجعي. |
11.3 La primera cuestión que ha de resolver el Comité es si la aplicación del artículo 23.34, párrafo 3, del Código de Infracciones Administrativas al caso del autor, que llevó a la interrupción de la conmemoración y a la posterior imposición de una multa, constituye o no una restricción, en el sentido del artículo 19, párrafo 3, del derecho del autor a la libertad de expresión. | UN | 11-3 والمسألة الأولى المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كان تطبيق الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية على قضية صاحب البلاغ المؤدي إلى إنهاء حفل إحياء الذكرى وفرض الغرامة في وقت لاحق يشكل أم لا تقييداً لحق صاحب البلاغ في حرية التعبير بالمفهوم الوارد به في الفقرة 3 من المادة 19. |
8.3 La primera cuestión que ha de resolver el Comité es si la aplicación del artículo 23.34, parte 3, del Código de Infracciones Administrativas al caso del autor, que llevó a la interrupción de la conmemoración y a la posterior imposición de una multa, constituyó o no una restricción, en el sentido del artículo 19, párrafo 3, del derecho del autor a la libertad de expresión. | UN | 8-3 والمسألة الأولى المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كان تطبيق الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية على قضية صاحب البلاغ، مما أدى إلى إنهاء حفل إحياء ذكرى الضحايا ثم فرض الغرامة عليه، يشكل أم لا تقييداً لحق صاحب البلاغ في حرية التعبير بمعناه الوارد في الفقرة 3 من المادة 19. |
8.3 La primera cuestión que ha de resolver el Comité es si la aplicación del artículo 23.34, parte 3, del Código de Infracciones Administrativas al caso del autor, que llevó a la interrupción de la conmemoración y a la posterior imposición de una multa, constituyó o no una restricción, en el sentido del artículo 19, párrafo 3, del derecho del autor a la libertad de expresión. | UN | 8-3 والمسألة الأولى المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كان تطبيق الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية على قضية صاحب البلاغ، مما أدى إلى إنهاء حفل إحياء ذكرى الضحايا ثم فرض الغرامة عليه، يشكل أم لا تقييداً لحق صاحب البلاغ في حرية التعبير بمعناه الوارد في الفقرة 3 من المادة 19. |
6.4. En cuanto a si debería haberse aplicado el Convenio de Asistencia Judicial de la CEI al caso del autor, el Comité señala la aparente contradicción entre la denuncia del autor y la información presentada por el Estado parte. | UN | 6-4- أما فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي تطبيق اتفاقية المساعدة القانونية لرابطة الدول المستقلة على قضية صاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة التناقض الواضح بين ادعاء صاحب البلاغ والمعلومات المقدمة من الدولة الطرف. |
El Estado parte considera que la jurisprudencia del Comité en Dissanayake c. Sri Lanka no es aplicable al caso del autor porque las restricciones de que se trata no guardan relación con una condena y sentencia arbitrarias del autor. | UN | وترى الدولة الطرف أن الاجتهادات السابقة للجنة في قضية ديساناياكي ضد سري لانكا() لا يمكن أن تسري على قضية صاحب البلاغ لأن القيود المشار إليها ليست مرتبطة بإدانة وعقوبة تعسفيتين لصاحب البلاغ. |
El Estado parte considera que la jurisprudencia del Comité en Dissanayake c. Sri Lanka no es aplicable al caso del autor porque las restricciones de que se trata no guardan relación con una condena y sentencia arbitrarias del autor. | UN | وترى الدولة الطرف أن الاجتهادات السابقة للجنة في قضية ديساناياكي ضد سري لانكا() لا يمكن أن تسري على قضية صاحب البلاغ لأن القيود المشار إليها ليست مرتبطة بإدانة وعقوبة تعسفيتين لصاحب البلاغ. |
Aplicando esos principios al caso del autor, el Estado Parte sostiene, a f y de los mencionados informes sobre el país, que la situación general en Turquía no es tal que cualquier curdo corra automáticamente un riesgo. | UN | وتزعم الدولة الطرف، لدى تطبيقها لهذه المبادئ على قضية صاحب الشكوى، وفي ضوء أحكام اللجنة السابقة(و) والتقارير القطرية المذكورة أعلاه، أن الوضع العام في تركيا ليس وضعاً يتعرض فيه أي مواطن كردي للخطر تلقائياً. |
El Comité observa que el Estado parte no ha hecho ningún esfuerzo por responder a las alegaciones concretas del autor, ni ha presentado ningún argumento que demuestre que los requisitos aplicables al caso del autor, que son restricciones de facto del derecho a la libertad de expresión, son compatibles con alguno de los criterios enumerados en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تبذل أي محاولة من أجل معالجة ادعاءات صاحب البلاغ المحددة؛ كما أنها لم تقدم حججاً بشأن توافق الشروط المطبقة على قضية صاحب البلاغ، والتي تعد بحكم الواقع قيوداً على الحق في حرية التعبير، مع أي من المعايير الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد(). |
Se alega que en el caso del autor no se dio ninguna de esas circunstancias. 4.4. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن أيا من هذين الاستثناءين لا ينطبق على قضية صاحب البلاغ. |
Se alega que en el caso del autor no se dio ninguna de esas circunstancias. 4.4. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن أيا من هذين الاستثناءين لا ينطبق على قضية صاحب البلاغ. |
El Estado Parte sostiene que el artículo 26 del Pacto caracteriza un elemento de trato injusto, parcial e injustificado, que no es aplicable en el caso del autor. Tampoco se ha afirmado que el propósito del párrafo 1 del artículo 9 de la Ley de extranjería fuese el de perjudicar individual o colectivamente a los varones en Namibia. | UN | 4-6 وتزعم الدولة الطرف أن المادة 26 من العهد تتميز بعنصر من المعاملة غير العادلة وغير المنصفة وغير المعقولة، وهذا لا ينطبق على قضية صاحب البلاغ، وتزعم أيضاً أن الغرض من الفقرة 1 من المادة 9 من قانون الأجانب ليس هو التقليل من شأن الذكور في ناميبيا فرادى أو كمجوعة. |