Como una actividad relacionada con el estado de derecho en la administración pública, la Academia Folke Bernardotte también ha iniciado investigaciones sobre nuevas constituciones en sociedades en crisis, haciendo especial hincapié en el control de las fuerzas de seguridad. | UN | وفي مجال متصل بسيادة القانون في الإدارة العامة، شرعت الأكاديمية أيضا في إجراء البحوث بشأن الدساتير الجديدة في المجتمعات التي تمر بأزمات مع التركيز بوجه خاص على الرقابة على قوات الأمن. |
Establecimiento de una comisión para la profesionalización y la reestructuración de las fuerzas de seguridad en el contexto de la reforma del sector de la seguridad, creada con el cometido de estudiar y definir las modalidades para un proceso de investigación de antecedentes | UN | إنشاء لجنة لإضفاء طابع الاحتراف على قوات الأمن وتطهيرها في سياق الإصلاح الأمني وهي لجنة لدراسة وتحديد طرائق من أجل عملية للفرز |
2.3 Mayor supervisión de las fuerzas de seguridad y defensa por las autoridades civiles en cumplimiento de lo dispuesto en la Constitución, las leyes y los reglamentos vigentes | UN | 2-3 زيادة الرقابة المدنية على قوات الأمن والدفاع امتثالا للدستور والقوانين والأنظمة الحالية. |
La falta de control estatal afecta también a las fuerzas de seguridad y a la burocracia civil. | UN | وتُندر سيطرة الدولة أيضا على قوات الأمن فضلا عن كوادر الخدمة المدنية. |
Un ataque contra las fuerzas de seguridad del Estado no era un ataque terrorista aunque sí fuera delito. | UN | وبالتالي، فإن شن هجوم على قوات الأمن أو على دولة لا يعتبر هجوماً إرهابياً لكنه يظل عملاً إجرامياً. |
Los talibanes siguen ejerciendo una presión considerable sobre las fuerzas de seguridad en las provincias de Kunduz y Faryab. | UN | ولا تزال حركة طالبان تضغط بقدر كبير على قوات الأمن الوطنية الأفغانية في مقاطعتى قندز وفارياب. |
Se necesitan procedimientos de supervisión de las fuerzas de seguridad en toda la jurisdicción, en particular en las zonas fronterizas o las zonas con una mayor presencia de minorías religiosas. | UN | وتلزم إجراءات رقابة على قوات الأمن في سائر المناطق الخاضعة للولاية، ولا سيما في مناطق الحدود أو المناطق التي تتسم بوجود أكبر للأقلية الدينية. |
2.3 Mayor supervisión de las fuerzas de seguridad y defensa por las autoridades civiles en cumplimiento de lo dispuesto en la Constitución, las leyes y los reglamentos vigentes | UN | 2-3 زيادة الرقابة المدنية على قوات الأمن والدفاع امتثالاً للدستور والقوانين والأنظمة الحالية |
2.3 Mayor supervisión de las fuerzas de seguridad y defensa por las autoridades civiles en cumplimiento de lo dispuesto en la Constitución, las leyes y los reglamentos vigentes | UN | 2-3 زيادة الرقابة المدنية على قوات الأمن والدفاع امتثالا للدستور والقوانين والأنظمة الحالية |
Entre el 3 de abril y el 26 de junio de 2001, la DID procedió a entrevistar a diez militares, entre ellos el oficial encargado de las fuerzas de seguridad de la División de Trincomalee en 1990 y 1991. | UN | وخلال الفترة الواقعة بين 3 نيسان/أبريل و26 حزيران/يونيه 2001، أجرت مقابلات مع 10 من موظفي الجيش، بمن فيهم الضابط المشرف على قوات الأمن في فرقة ترينكومالي في 1990/1991. |
Con la transferencia gradual de las responsabilidades de orden público en algunas zonas de la KFOR y la policía de la UNMIK al Servicio de Policía de Kosovo, se pondrán en práctica otras medidas de fomento de la confianza para reducir la dependencia de las fuerzas de seguridad internacionales. | UN | ومع القيام تدريجيا بنقل المسؤوليات المتعلقة بالمحافظة على القانون والنظام في بعض المناطق من الشرطة التابعة لقوة كفور والبعثة إلى قوة شرطة كوسوفو، سيجري اتخاذ مزيد من تدابير بناء الثقة للحد من الاعتماد على قوات الأمن الدولية. |
4.2.3 Establecimiento de una comisión para la profesionalización y la reestructuración de las fuerzas de seguridad en el contexto de la reforma del sector de la seguridad, creada con el cometido de estudiar y definir las modalidades para un proceso de selección | UN | 4-2-3 إنشاء لجنة لإضفاء طابع الاحترافية على قوات الأمن وتطهيرها في سياق الإصلاح الأمني وهي لجنة لدراسة وتحديد طرائق من أجل وضع عملية للفرز |
54. Adoptar medidas efectivas para acabar con las detenciones arbitrarias, en particular, fortaleciendo la supervisión judicial de las fuerzas de seguridad (Austria); | UN | 54- اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقالات التعسفية، وبخاصة عن طريق تعزيز الإشراف القضائي على قوات الأمن (النمسا)؛ |
ii) Las normas estatales aplicables a las fuerzas de seguridad se revisan de conformidad con las normas internacionales | UN | ' 2` إعادة النظر في سياسات الدولة السارية على قوات الأمن وفقا للمعايير الدولية |
Lamentablemente, son temas que todos conocemos en detalle, desde los ataques a las fuerzas de seguridad hasta los trágicos asesinatos de trabajadores humanitarios. | UN | ومن المحزن، أننا جميعنا نعلم ذلك علم اليقين، بدءا من الهجمات التي تشن على قوات الأمن إلى القتل المحزن للعاملين في الحقل الإنساني. |
- Destacar la importancia de la reforma del sector de la seguridad y exhortar a todos los asociados internacionales a que respalden los esfuerzos por profesionalizar a las fuerzas de seguridad y la policía nacionales y garantizar su supervisión por el poder civil. | UN | التشديد على أهمية إصلاح قطاع الأمن وحث جميع الشركاء الدوليين على دعم الجهود الرامية إلى إضفاء طابع المهنية على إشراف المدنيين على قوات الأمن الوطني والشرطة وكفالة ذلك الإشراف. |
Estos incidentes tienden a concentrarse en ataques contra las fuerzas de seguridad iraquíes, las fuerzas de la coalición y las autoridades locales, al igual que contra civiles y entidades internacionales como las Naciones Unidas. | UN | وتتركز هذه الحوادث في الغالب على قوات الأمن العراقية، وقوات التحالف والسلطات المحلية، فضلا عن المدنيين والكيانات الدولية، من قبيل الأمم المتحدة. |
Se detiene y condena a los niños sobre la base de diversas acusaciones, entre ellas por arrojar piedras contra la barrera o las fuerzas de seguridad israelíes, participar en manifestaciones contra la ocupación y emplear la violencia contra las fuerzas de seguridad. | UN | فالأطفال يُقبض عليهم ويحكم عليهم بالسجن بمجموعة من التهم، من بينها إلقاء الحجارة على الجدار أو على قوات الأمن الإسرائيلية، والقيام بمظاهرات ضد الاحتلال، والقيام بأعمال عنف ضد قوات الأمن. |
La amenaza de las actividades delictivas y terroristas, incluido el secuestro de extranjeros y los ataques contra las fuerzas de seguridad nacionales, así como la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras, siguieron socavando la paz y la estabilidad regionales. | UN | وظل تهديد الأنشطة الإجرامية والإرهابية، بما في ذلك خطف الأجانب والهجمات على قوات الأمن الوطنية، وكذلك انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يقوض السلام والاستقرار الإقليميين. |
La Unión Europea considera una cuestión de urgencia que las autoridades restablezcan el control sobre las fuerzas de seguridad, en observancia del estado de derecho. | UN | ويرى ضرورة مُلحَّة في أن تعيد السلطات إحكام سيطرتها على قوات الأمن بما يتماشى مع سيادة القانون. |
Los grupos armados de la oposición suní han dado muestras de su capacidad de adaptar sus tácticas y técnicas para mantener un flujo constante de ataques a un elevado ritmo operacional, manteniendo una constante presión sobre las fuerzas de seguridad iraquíes, poniendo a prueba su capacidad y dificultando la realización de operaciones contra los insurgentes. | UN | وقد بينت جماعات المعارضة السنية المسلحة امتلاكها لقدرات على تطويع تكتيكاتها وأساليبها لتنفيذ مجموعة متصلة وثابتة من الهجمات بوتيرة تشغيلية سريعة، مما يمارس ضغوطا دائمة على قوات الأمن العراقية، ويختبر قدراتها، ويجعل تنفيذ عمليات مكافحة التمرد صعبا. |
Es necesario asimismo que las fuerzas de seguridad y las fuerzas armadas no cedan a los prejuicios, tomen conciencia de que no deben hacer uso excesivo de la fuerza y de que deberán rendir cuentas de sus actos, de forma imparcial. | UN | ومن الواجب أيضا على قوات الأمن والقوات المسلحة ألا تخضع للأحكام المسبقة، وأن تدرك أنه لا يجوز لها أن تفرط في استخدام القوة، وأنها تُعد مسؤولة عن أفعالها، وذلك بصورة محايدة. |
22. El Canadá reconoció los esfuerzos del Camerún por disciplinar a sus fuerzas de seguridad y de policía. | UN | 22- ونوهت كندا بما بذلته الكاميرون من جهود لفرض عقوبات تأديبية على قوات الأمن والشرطة. |
Las escuelas también se vieron afectadas por los ataques, incluidos al menos tres ataques con artefactos explosivos improvisados contra fuerzas de seguridad del Gobierno desplegadas para proteger las escuelas, lo que puso en un mayor peligro a los estudiantes y al personal protegido. | UN | وتعرضت المدارس أيضا لهجمات، بما في ذلك ما لا يقل عن ثلاثة هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة على قوات الأمن الحكومية المكلفة بحماية المدارس، مما يزيد من تعرض التلاميذ والأفراد المحميين للخطر. |
las fuerzas de seguridad de Nepal deben exigir responsabilidades a aquellos de sus miembros que cometan violaciones, que deben, además, quedar excluidos de tomar parte en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على قوات الأمن النيبالية محاسبة مرتكبي الانتهاكات من العاملين في صفوفها والذين ينبغي استبعادهم من عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |