| Movida por ese empeño, ni siquiera se abstiene de atacar a las fuerzas de la UNPROFOR. | UN | وهي في عدوانها هذا لا تتورع حتى عن الهجوم على قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
| Recapituló que en los últimos días el ejército de los serbios de Bosnia había comenzado a bombardear zonas urbanas y había atacado abierta y deliberadamente posiciones de la UNPROFOR y del ejército de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولخص اﻷمر فقال إن جيش الصرب البوسنيين قد بدأ، في اﻷيام الماضية، قصف المناطق الحضرية، وأنه قام بهجوم مكشوف ومدبر على قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومواقع جيش جمهورية البوسنة والهرسك. |
| En tercer lugar, la tarea de supervisar y hacer respetar las zonas de exclusión de armas impone dificultades adicionales a la UNPROFOR en su calidad de fuerza imparcial. | UN | ثالثا، إن اﻹشراف على المناطق الخالية من اﻷسلحة وفرض وجودها يشكل أعباء إضافية على قوة اﻷمم المتحدة للحماية بوصفها قوة محايدة. |
| 9. Durante todo este período ha habido un continuo aumento en las restricciones a la libertad de circulación impuestas a la UNPROFOR por ambas partes, y una marcada disminución en su espíritu de cooperación. | UN | ٩ - وخلال هذه الفترة، حدثت زيادة مستمرة في القيود على حرية التنقل المفروضة على قوة اﻷمم المتحدة للحماية من الجانبين كليهما، إضافة إلى هبوط ملحوظ في استعدادهما للتعاون. |
| 280. Se incluyen créditos para reclamaciones de indemnización contra la UNPROFOR por terceras partes. | UN | ٢٨٠ - يدرج اعتماد لمطالبات المسؤولية إزاء الغير المستحقة على قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
| Con arreglo a estos planes se utilizaría poderío aéreo, si fuera necesario, para los casos de legítima defensa si cualquiera de las partes hiciera un ataque deliberado contra la UNPROFOR. | UN | ووفقا لهاتين الخطتين، سوف تستخدم القدرة الجوية، إذا اقتضت الضرورة، دفاعا عن النفس ضد الهجوم المتعمد على قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أي طرف. |
| Con la interrupción de esas actividades normales, la UNPROFOR no pudo utilizar todos sus contactos e influencia en el plano local con objeto de mitigar la tensión originada por el ataque aéreo. | UN | ومع انقطاع هذه اﻷنشطة المعتادة، تعذر على قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تستعمل جميع اتصالاتها ونفوذها على المستوى المحلي بغية إزالة التوتر الذي أثارته الضربة الجوية. |
| 6. En una atmósfera ya cargada, la Asociación de Personas Desplazadas (de Croacia) impuso a principios de julio un bloqueo en todos los puntos de cruce con las zonas de protección de las Naciones Unidas o dentro de éstas, a fin de poner de manifiesto su situación y ejercer presión sobre la UNPROFOR para acelerar su retorno a sus hogares en las zonas de protección. | UN | ٦ - وفي هذا الجو المشحون بالفعل، قامت رابطة النازحين بكرواتيا، في أوائل شهر تموز/يوليه بفرض حصار على جميع منافذ المرور إلى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وداخلها، لكي تلفت الانتباه إلى محنة اﻷشخاص المشردين وممارسة ضغط على قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أجل اﻹسراع بإعادتهم إلى ديارهم في المناطق المحمية. |
| A raíz de ello, no me queda otra opción que la de mantener a la UNPROFOR en el lugar, con su mandato vigente, y proceder de esa forma en la esperanza de que una atmósfera internacional cambiante facilite y promueva esfuerzos intensificados de los Copresidentes en favor del establecimiento de la paz, con el apoyo de la UNPROFOR. | UN | ولا يترك لي ذلك خيارا عدا اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة للحماية في مكانها، بولايتها الحالية، آملا أن ييسر تغير المناخ الدولي وجهود حفظ السلم المكثفة التي يبذلها الرئيسان المشاركان، بدعم من قوة اﻷمم المتحدة للحماية وينتهي بها الى التوفيق. |
| 39. La Comisión Consultiva recuerda que los compromisos contraídos respecto de los gastos de personal del Coordinador Especial para Sarajevo se autorizaron como parte de los compromisos adicionales para el mantenimiento de la UNPROFOR durante el período comprendido entre el 1º de abril y el 31 de julio de 1994, en virtud de la decisión 48/470 C de la Asamblea General, de 14 de abril de 1994. | UN | ٩٣ - وتشير اللجنة الاستشارية الى أن الالتزامات المتعلقة بتكاليف ملاك المنسق الخاص لسراييفو قد أذن بها في إطار الالتزامات اﻹضافية لﻹنفاق على قوة اﻷمم المتحدة للحماية للفترة من ١ نيسان/ابريل الى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ بموجب مقرر الجمعية العامة ٨٤/٤٧٠ جيم المؤرخ ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
| En la continuación de su cuadragésimo octavo período de sesiones191, la Asamblea General autorizó al Secretario General a contraer compromisos para el mantenimiento de la UNPROFOR durante el período comprendido entre el 1º y el 31 de marzo de 1994, hasta la cantidad de 97.301.000 dólares en cifras brutas (96.439.500 dólares en cifras netas) (decisión 48/470 B). | UN | وفي الدورة الثامنة واﻷربعين المستأنفة)١٩١(، أذنت الجمعية العامة لﻷمين العام بالدخول في التزامات لﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الفترة الممتدة من ١ الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ بمبلغ لا يجاوز إجماليه ٠٠٠ ٣٠١ ٩٧ دولار )صافيه ٥٠٠ ٤٣٩ ٩٦ دولار( )المقرر ٤٨/٤٧٠ باء(. |
| 29. La estimación de gastos de funcionamiento de la UNPROFOR durante el semestre comprendido entre el 1º de octubre de 1994 y el 31 de marzo de 1995 se ha revisado a la baja y se ha fijado en 992.688.900 dólares en cifras brutas (986.873.300 dólares en cifras netas) en el presente informe, lo cual representa una disminución de 13.432.800 dólares en cifras brutas (10.579.900 dólares en cifras netas). | UN | ٢٩ - وقد نقحت التكلفة المقدرة لﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة للحماية لمـدة ستـة أشـهر تمـتد مـن ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ بما خفضها إلى مبلغ إجماليه ٩٠٠ ٦٨٨ ٩٩٢ دولار )صافيه ٣٠٠ ٨٧٣ ٩٨٦ دولار( في هذا التقرير، أي تخفيض إجماليه ٨٠٠ ٤٣٢ ١٣ دولار )صافيه ٩٠٠ ٥٧٩ ١٠ دولار(. |
| a) La consignación de 992.688.900 dólares en cifras brutas (986.873.300 dólares en cifras netas), que incluye la suma de 280.000.000 en cifras brutas (277.557.600 dólares en cifras netas) autorizada en el párrafo 20 de la resolución 48/238 B de la Asamblea General para el mantenimiento de la UNPROFOR durante el período comprendido entre el 1º de octubre de 1994 y el 31 de marzo de 1995; | UN | )أ( رصد مبلغ إجماليه ٩٠٠ ٦٨٨ ٩٩٢ دولار )صافيه ٣٠٠ ٨٧٣ ٩٨٦ دولار(، ضمنه مبلغ إجماليه ٠٠٠ ٠٠٠ ٢٨٠ )صافيه ٦٠٠ ٥٥٧ ٢٧٧ دولار( مأذون به بموجب الفقرة ٢٠ من قرار الجمعية ٤٨/٢٣٨ باء من أجل اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة للحماية خلال الفترة الممتدة من ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥؛ |
| 25. Se propone que se extienda y aplique a la UNPROFOR la decisión vigente que figura en el anexo de la resolución 45/265 de la Asamblea General y que se expone nuevamente en el párrafo 23 supra. | UN | ٢٥ - ومن المقترح توسيع نطاق القرار الدائم، كما ورد في مرفق قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٦٥ والمعاد ذكره في الفقرة ٢٣ أعلاه، وتطبيقه على قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
| Por otra parte, se han intensificado los ataques de las fuerzas de Karadzic a la UNPROFOR y la población civil de Sarajevo. La respuesta del mando de la UNPROFOR a esta nueva agresión ha sido confundir las acciones de las víctimas con las de los agresores; las del Estado soberano anfitrión y Miembro de las Naciones Unidas con las de los autoproclamados caudillos étnicos y fascistas. | UN | وفوق ذلك، تزايدت الهجمات التي تشنها قوات كارادزيتش على قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعلى السكان المدنيين في سراييفو، فكانت استجابة قيادة قوات اﻷمم المتحدة للحماية إزاء هذه الاعتداءات المتجددة هي استعمال التضليل إزاء تصرفات الضحايا مع المعتدين؛ وتصرفات الدولة المضيفة ذات السيادة عضو اﻷمم المتحدة، مع مَن نَصَبوا أنفسهم قادة عسكريين عرقيين ومع الفاشيين. |
| 2. Condena enérgicamente los ataques por parte de dichas fuerzas contra la UNPROFOR en el desempeño de su función de protección de la población civil en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y exige su inmediata cesación; | UN | ٢ - يدين بشدة الهجمات التي تشنها تلك القوات على قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تؤدي واجبها في حماية المدنيين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ويطالب بإيقافها على الفور ؛ |
| 2. Condena enérgicamente los ataques por parte de dichas fuerzas contra la UNPROFOR en el desempeño de su función de protección de la población civil en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y exige su inmediata cesación; | UN | ٢ - يدين بشدة الهجمات التي تشنها تلك القوات على قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تؤدي واجبها في حماية المدنيين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ويطالب بإيقافها على الفور ؛ |
| 2. Condena enérgicamente los ataques por parte de dichas fuerzas contra la UNPROFOR en el desempeño de su función de protección de la población civil en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y exige su inmediata cesación; | UN | ٢ " - يدين بشدة الهجمات التي تشنها تلك القوات على قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تؤدي واجبها في حماية المدنيين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ويطالب بإيقافها على الفور؛ |
| A este respecto, la Comisión Consultiva destaca que los gastos correspondientes a gasolina, aceite y lubricantes podrían ser inferiores si la UNPROFOR no hubiese tenido que pagar un impuesto sobre el consumo al proceder a la compra de gasolina, aceite y lubricantes y su utilización se hubiese fiscalizado de manera más adecuada. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد إلى أنه كان من الممكن أن تنخفض النفقات المتصلة بالوقود والزيوت ومواد التشحيم لو لم يكن يتعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية تسديد ضرائب على مشترياتها من الوقود والزيوت ومواد التشحيم، أو لو كانت تتمتع بسيطرة أفضل على استخدام الوقود والزيوت ومواد التشحيم. |
| 9. No se había previsto que la UNPROFOR se vería obligada a desocupar la base logística de Pancevo. | UN | ٩ - ولم يكن متوقعا أنه سوف يتعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخلاء قاعدة السوقيات في بانشيفو. |