ويكيبيديا

    "على كراهية الأجانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • xenófobas
        
    • xenófobos
        
    • xenófoba
        
    • xenófobo
        
    En el marco del quinto programa, que está en curso de ejecución, se está procediendo a un estudio sobre las prácticas xenófobas y racistas y la inmigración en Europa. UN وفي إطار البرنامج الخامس الجاري تنفيذه، تجري دراسة للممارسات القائمة على كراهية الأجانب والعنصرية والهجرة في أوروبا.
    También observa con preocupación las declaraciones xenófobas hechas por algunos funcionarios públicos. UN وتحيط علماً مع القلق بالتقارير التي تتضمن بيانات صادرة عن موظفين حكوميين تحض على كراهية الأجانب.
    Es deplorable que el combate contra el terrorismo haya creado una vía para que ciertos partidos políticos adopten plataformas políticas racistas y xenófobas. UN ومما يؤسف له أن مكافحة الإرهاب قد خلقت فرصة لبعض الأحزاب السياسية لاعتماد برامج سياسية عنصرية ومحرضة على كراهية الأجانب.
    La campaña de información del ACNUR relativa a la lucha contra el racismo tiene como fin primordial promover las actitudes sociales saludables para ampliar la comunicación y la educación acerca de la existencia y el alcance de los prejuicios racistas y xenófobos y sus consecuencias. UN وتهدف حملة الإعلام التي تقوم بها المفوضية فيما يتعلق بمكافحة العنصرية بالدرجة الأولى إلى تعزيز المواقف الاجتماعية السليمة بهدف توسيع نطاق الاتصال والتعليم بشأن وجود ونطاق أوجه التعصب العنصري والقائم على كراهية الأجانب وما يترتب عنها من عواقب.
    Abarca asimismo todas las manifestaciones de discriminación racial, comprendida la difusión de ideas y materiales racistas y xenófobos que instiguen a la discriminación, el odio o la violencia y que ataquen a una religión y a sus fieles. UN وتشمل المادة أيضا جميع مظاهر التمييز العنصري بما في ذلك نشر أفكار عنصرية أو أفكار تحرض على كراهية الأجانب ومواد تشكل تحريضا على التمييز أو الكراهية أو العنف أو موجهة إلى أي دين وأتباعه.
    Si se les deja impunes, las organizaciones y las personas que incitan a la violencia xenófoba seguirán actuando. UN وإذا ترك الأفراد والمنظمات الذين يحرضون على العنف القائم على كراهية الأجانب بدون عقاب، فإنهم سيستمرون في هذا العمل.
    Esta afirmación podría impactar negativamente la percepción de los migrantes y favorecer el exacerbamiento de actitudes xenófobas. UN ويمكن لذلك التصريح أن يكون له تأثير سلبي على مفهوم المهاجرين، وأن يعزز من تفاقم الأعمال القائمة على كراهية الأجانب.
    Perú rechaza categóricamente esas medidas xenófobas y discriminatorias. UN وترفض بيرو بشدة الإجراءات القائمة على كراهية الأجانب والتمييز.
    Se adoptan medidas para prevenir la divulgación de declaraciones racistas y xenófobas en los medios de difusión y en Internet. UN وتُتخذ تدابير لمنع التمييز بين الأجناس، والخُطب التي تحض على كراهية الأجانب في وسائل الإعلام وعلى شبكة الإنترنت.
    También deben ser conscientes de que las plataformas xenófobas penetran progresivamente en los programas de los partidos democráticos a pretexto de la lucha contra el terrorismo y el combate contra la inmigración ilegal. UN وينبغي أيضا أن تكون واعية بأن الوسائل المحرضة على كراهية الأجانب تخترق تدريجيا برامج الأحزاب الديمقراطية بذريعة مكافحة الإرهاب والهجرة غير المشروعة.
    El Relator Especial observa con preocupación dicho fenómeno y quisiera reafirmar el papel positivo que puede cumplir el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión en la promoción de la democracia y la lucha contra las ideologías racistas y xenófobas. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق الظاهرة المذكورة آنفا. وهو يود أن يؤكد من جديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير في تعزيز الديمقراطية ومكافحة الأيديولوجيات العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب.
    Sin embargo, los expertos nacionales e internacionales y los dirigentes religiosos han señalado a la atención de las autoridades los casos específicos de actividades ilegales resultantes de ideologías xenófobas, antisemitas y racistas. UN ومع ذلك، فقد وجه الخبراء الدوليون والوطنيون والزعماء الدينيون انتباه السلطات إلى حالات محددة عن أنشطة غير قانونية تنتج عن إيديولوجيات تحض على كراهية الأجانب أو معاداة السامية أو العنصرية.
    La institucionalización de las prácticas de exclusión y xenófobas había asumido proporciones gravísimas y los partidos políticos que promovían la exclusión racial habían ganado terreno en varios países. UN وقد اتخذت عمليات اضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الاستبعادية والقائمة على كراهية الأجانب أبعاداً بالغة الخطورة وما برحت الأحزاب السياسية التي تنادي بالاستبعاد العرقي تكتسب المزيد من القوة في عدد من البلدان.
    k) El acusado aumento del número de partidos políticos y movimientos, organizaciones y grupos que adoptan plataformas xenófobas e incitan al odio, teniendo en cuenta la incompatibilidad de la democracia con el racismo; UN " (ك) الزيادة الحادة في عدد الأحزاب والحركات والمنظمات والجماعات السياسية التي تعتمد برامج قائمة على كراهية الأجانب وتحرض على الكراهية، مع مراعاة عدم توافق الديمقراطية مع العنصرية؛
    La voluntad política es esencial para impedir que estos fenómenos se trivialicen o se utilicen en política y en campañas electorales y para hacer frente a las plataformas racistas o xenófobas. UN وتُعتبر الإرادة السياسية في غاية الأهمية لضمان ألاّ تتم الاستهانة بهذه الظواهر أو استغلالها في الشؤون السياسية والحملات الانتخابية وأن تتم مجابهة برامج العمل العنصرية والسياسية القائمة على كراهية الأجانب.
    Lo contrario no sólo afectaría negativamente la dignidad de las personas afectadas, sino que además contribuiría a la propagación de actitudes xenófobas entre la población en general y sería contradictorio con una política efectiva de lucha contra la discriminación racial. UN فالتصرف خلاف ذلك لا يؤثر بصورة سلبية على كرامة الأشخاص المعنيين فحسب، بل يسهم أيضاً في نشر المواقف القائمة على كراهية الأجانب في صفوف الجمهور العام ويتعارض مع إتباع سياسة فعالة ترمي إلى مكافحة التمييز العنصري.
    Afirma la fuente que el Sr. El Hadj habría sido víctima de insultos racistas y xenófobos desde que llegó al CIE de Aluche. UN 6- ويؤكد المصدر أن السيد الحاج قد وقع ضحية إهانات عنصرية وقائمة على كراهية الأجانب منذ أن وصل إلى مركز احتجاز الأجانب.
    21. El Relator Especial considera preocupante el impacto que pueden tener las ideas y valores racistas y xenófobos en algunos de los grupos más vulnerables de la sociedad, que son los que más perjudicados se han visto por la actual crisis económica y financiera. UN 21- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء تأثير الأفكار والقيم العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب في بعض من أضعف الفئات في المجتمع التي كانت أكثر تأثراً بالأزمة المالية والاقتصادية الراهنة.
    20. La ECRI informó de que los partidos xenófobos e islamófobos habían ganado terreno en los últimos años. UN 20- وأفادت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا بأن الأحزاب القائمة على كراهية الأجانب وكراهية الإسلام اكتسبا زخماً على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Durante su estancia, la misión recogió numerosos testimonios sobre los hábitos más claramente discriminatorios y xenófobos que afectaban a la población negra (alrededor de 6.000 personas de una población total de 8,8 millones). UN وتلقت خلال زيارتها إفادات عديدة عن ارتكاب ممارسات تمييزية وممارسات تدل على كراهية الأجانب خاصة ضد مجتمع السود (الذين يبلغ عددهم 000 6 نسمة تقريبا من بين مجموع السكان البالغ عددهم 8.8 ملايين نسمة).
    El primer tipo incluía a los partidos políticos con una plataforma anti-extranjeros o xenófoba. UN النوع الأول من هذه الممارسة يشمل الأحزاب السياسية ذات البرامج المعادية للأجانب أو القائمة على كراهية الأجانب.
    Tras la reivindicación de la preferencia nacional a menudo se trata de legitimarse un programa político xenófobo, racista y discriminatorio. UN وكثيرا ما يوجد على خلفية ادعاء إيثار كل ما هو قومي برنامج سياسي يقوم على كراهية الأجانب والعنصرية والتمييز ويسعى إلى الحصول على الشرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد