Ha estado funcionando en las zonas de seguridad y de restricción de armas y en el valle de Kodori y ha supervisado las zonas del depósito de armas de ambas partes. | UN | وكانت تعمل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح وفي وادي كودوري، وكانت ترصد مواقع تخزين اﻷسلحة على كلا الجانبين. |
En varias ocasiones ha habido ataques contra civiles de ambas partes. | UN | وفي عدة مناسبات، تعرضت للهجوم أهداف مدنية على كلا الجانبين. |
La situación humanitaria siguió siendo grave debido a la sequía, que dio como resultado la migración de personas a ambos lados de la frontera. Es necesaria la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية خطيرة بسبب آثار الجفاف الذي تسبب في هجرة السكان على كلا الجانبين من الحدود، ولا تزال الحاجة ماسة إلى مساعدة من المجتمع الدولي. |
La UNFICYP ha trabajado con ahínco en ambas partes para tratar de remediar la situación. | UN | وما برحت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص تعمل بنشاط على كلا الجانبين سعيا إلى التخفيف من شدة هذه الحالة. |
Hay radicales y extremistas en ambos lados. | UN | فهناك راديكاليون ومتطرفون على كلا الجانبين. |
Por primera vez en el conflicto, grupos espontáneos por ambas partes de la división étnica han participado en esas acciones, amenazando con perturbar la frágil paz. | UN | وﻷول مرة في النزاع، اشتركت في تلك اﻷعمال فرق عينت نفسها على كلا الجانبين من التقسيم العرقي، مهددة بتقويض السلام الهش. |
En Chipre, las autoridades de ambas partes han demostrado en muchas oportunidades que están perfectamente capacitadas para desempeñar esta función. | UN | وفي قبرص، دللت السلطات على كلا الجانبين في مناسبات عديدة على أنها قادرة تماما على الاضطلاع بهذه المهمة. |
6. Insta asimismo a las autoridades militares de ambas partes a que: | UN | ٦ - يطلب كذلك إلى السلطات العسكرية على كلا الجانبين: |
Se ha instado una vez más a las autoridades militares de ambas partes a que respeten la zona de amortiguación de las Naciones Unidas y a que velen por su integridad. | UN | وجرى ثانية حث السلطات العسكرية على كلا الجانبين على احترام المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة وكفالة سلامتها. |
Reforzará los temores de una de las partes y fortalecerá a los extremistas de ambas partes. | UN | بل سيعزز مخاوف جانب واحد وسيقوي شوكة المتطرفين على كلا الجانبين. |
Este conflicto ha creado refugiados a ambos lados. | UN | لقد أوجد هذا الصراع لاجئين على كلا الجانبين. |
Reducción de un 50% en el número de quejas de los beneficiarios de la asistencia humanitaria a ambos lados de la zona de amortiguación | UN | خفض عدد الشكاوى من المستفيدين من المساعدة الإنسانية على كلا الجانبين بنسبة 50 في المائة |
Esta iniciativa seguirá en marcha con las misiones interinstitucionales de evaluación de las necesidades que se llevan a cabo a ambos lados de la frontera. | UN | وسيستمر تنفيذ هذه المبادرة، مع إيفاد بعثات مشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات على كلا الجانبين من الحدود. |
Las autoridades retienen miles de solicitudes y se han negado a dar curso a las nuevas debido a que las negociaciones de paz se han estancado en ambas partes. | UN | وتحتجز السلطات آلافا من الطلبات اﻷخرى، ورفضت النظر في أي طلبات ترد بعد ذلك بسبب توقف مفاوضات السلم على كلا الجانبين. |
En Croacia en general ha aumentado la renuencia local a apoyar la remoción de minas en las zonas protegidas y se ha colocado un número importante de nuevas minas en la zona de separación, en ambas partes. | UN | وفي كرواتيا، ازدادت بوجه عام حالات الامتناع على الصعيد المحلي عن دعم إزالة اﻷلغام في المناطق المشمولة بالحماية كما زرعت كمية كبيرة من اﻷلغام الجديدة داخل منطقة الفصل على كلا الجانبين. |
Dichas comisiones se están ocupando actualmente de un intercambio de restos de personas fallecidas a consecuencia de la guerra y de los detenidos en ambos lados por presuntos crímenes. | UN | وتبحث اللجنتان حاليا إجراء تبادل لقتلى الحرب والمحتجزين على كلا الجانبين بزعم ارتكابهم لجرائم. |
Según las fuentes, ocurren incidentes en ambos lados de este conflicto en que se mata extrajudicialmente a civiles. | UN | وتفيد المصادر أن الحوادث تقع على كلا الجانبين في هذا الصراع حيث يُقتَل المدنيون خارج القضاء. |
No debemos considerar a las muertes y la destrucción sufridas por ambas partes solamente sobre la base de cifras o porcentajes. | UN | وينبغي ألا ننظر إلى ما يحدث من إصابات ودمار على كلا الجانبين على أساس الأعداد أو النسب المئوية وحدها. |
Ha habido buena lucha de ambos lados, pero con 29 puntos contra 7 de Escocia, esta exhibición se convertido en una clínica de Highland. | Open Subtitles | كان هناك الغاء جيدة على كلا الجانبين ولكن في 29 و 7 لاسكتلندا هذا المعرض قد تحول في عيادة هايلاند |
Fueron las alianzas de ambos bandos las que hicieron que la guerra continuara. | Open Subtitles | لقد كانت التحالفات على كلا الجانبين هي التي جعلت الحرب تستمر. |
Se derramará sangre en ambos bandos. ¿Ha pasado tanto tiempo, coronel? | Open Subtitles | الدماء ستسكب على كلا الجانبين هل سبق وأن حدث ذلك لمده طويله , أيها العقيد ؟ |
La TFA también ayuda a bombear de vuelta a los iones a través de la membrana, restableciendo el equilibrio de sodio y potasio en cada lado. | TED | يساعد الأدينوزين ثلاثي الفوسفات كذلك في ضخ الأيونات عبر الغشاء، ليُعيد التوازن بين أيونات الصوديوم والبوتاسيوم على كلا الجانبين. |
¿Tanaz esta trabajando para ambos lados, e Iran es uno de ellos? | Open Subtitles | ،أنّ (تنّاز) تعمل على كلا الجانبين و(إيران) أحد الجانبين؟ |
Las Seelies siempre juegan para ambos bandos. | Open Subtitles | سيليز دائما يلعب على كلا الجانبين |