| Ahora nos encontramos en una etapa en que cada país debe tomar una decisión política. | UN | ونحن اﻵن في مرحلة يتعين فيها على كل بلد أن يتخذ قرارا سياسيا. |
| El experto añadió que dado que el aumento de sueldos también puede suponer problemas, cada país debe encontrar su propio equilibrio. | UN | ولأن رفع المرتبات قد يخلق بدوره مشاكل، أضاف المتناظر أن على كل بلد أن يجد الصيغة المناسبة له. |
| Por supuesto, cada país debe adoptar sus propias medidas para combatir estas amenazas criminales. | UN | وبالطبع يجب على كل بلد أن يتخذ تدابيره الخاصة لمكافحة هذه اﻷخطار الاجرامية. |
| La aceptación de este principio significa que cada país tiene que realizar un esfuerzo constante para evitar la discriminación en sus políticas. | UN | وقبول هذا المبدأ يعني إنه يتعين على كل بلد أن يبذل جهداً مستمراً لتجنب التمييز في سياساته. |
| Del mismo modo, todos los países deben responder a la cuestión de cómo financiar su protección social. | UN | كما يتعين على كل بلد أن يواجه مسألة كيفية تمويل الحماية الاجتماعية لديه. |
| Incumbe a cada país la tarea de examinar la manera en que puede contribuir a esta “era de la acción en la esfera del desarme” con el fin de promover un entorno internacional pacífico y seguro. | UN | ويتعين على كل بلد أن ينظر في كيفية الاسهام في " عصر العمل في مجال نزع السلاح " هذا، حتى نعزز وجود بيئة دولية يعمها اﻷمن والسلام. |
| Todavía es tiempo de evitar ese riesgo y cada país debe asumir su responsabilidad para lograrlo. | UN | ولا يزال هناك وقت لتجنب هذا الخطر، ويجب على كل بلد أن يضطلع بمسؤوليته في القيام بذلك. |
| Al mismo tiempo, hace hincapié en que cada país debe adecuar sus estructuras internas para que puedan cumplir su cometido. | UN | وأكد في نفس الوقت أنه يجب على كل بلد أن يكفل قدرة بناه الهيكلية الداخلية على تأدية دورها. |
| cada país debe idear sus propios procedimientos para abordar las cuestiones que se mencionan en la Declaración. | UN | ويجب على كل بلد أن يقوم باتخاذ الإجراءات الخاصة به للتصدي للمسائل المذكورة في الإعلان. |
| Por lo tanto, cada país debe planificar, desde su propia perspectiva, la puesta en práctica de la iniciativa Alfabetización para Todos en esos 10 años. | UN | ولذلك، يجب على كل بلد أن يخطط ضمن منظور الـ 10 سنوات لتنفيذ محو الأمية للجميع. |
| cada país debe reformar su mercado teniendo en cuenta sus propios recursos, posibilidades y circunstancias particulares. | UN | لذا يجب على كل بلد أن يقوم بإصلاح سوقه آخذا في الحسبان ما لديه من موارد وإمكانيات وظروف خاصة. |
| cada país debe evaluar su vulnerabilidad a los riesgos, prepararse para ellos y mitigar sus consecuencias lo mejor que pueda. | UN | فينبغي على كل بلد أن يقيّم مواطن ضعفه في مواجهة المخاطر وأن يستعد لها وأن يخفف من وطأتها على قدر الإمكان. |
| El Brasil es plenamente consciente de que cada país debe asumir la responsabilidad principal de su propio desarrollo. | UN | وتدرك البرازيل تماما أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته. |
| Si bien cada país debe ajustar sus expectativas, no podemos permitir que solo nos guíen nuestras preocupaciones nacionales. | UN | ورغم أن على كل بلد أن يعدل توقعاته، إلا أننا لا يمكن أن نسمح لأنفسنا بأن نهتدي باهتماماتنا الوطنية فحسب. |
| cada país debe adoptar una decisión al respecto sin injerencia de terceros bien intencionados, pero equivocados. | UN | يجب على كل بلد أن يبت في القضية دون تدخل الأجانب ذوي النوايا الطيبة ولكن المضلَّلين. |
| Por ello, cada país tiene que definir por sí mismo el tipo de democracia que quiere adoptar porque la democracia no se puede imponer. | UN | لهذا السبب، على كل بلد أن يحدد لنفسه نوع وشكل الديمقراطية التي يريد أن يعتمدها وذلك لأن الديمقراطية لا يمكن فرضها. |
| cada país tiene que aplicar el plan que mejor se adapte a sus necesidades, pero el gobierno desempeña una función decisiva. | UN | ويتعين على كل بلد أن يعمل على تنفيذ المخطط الذي يكون الأنسب لتلبية احتياجاته، إلا أن للحكومة دوراً أساسياً تنهض به في ذلك. |
| Por lo tanto, no cabe formular una solución que sirva para todos, sino que cada país tiene que considerar un modelo adaptado a sus propias condiciones y basado en las normas internacionales. | UN | ولذا لا يمكن هنا تطبيق نهج موحد يصلح للجميع، لكن على كل بلد أن ينظر في نموذجه المفصَّل تحديداً لـه استناداً إلى المعايير الدولية. |
| No obstante, todos los países deben asumir que ellos son los principales responsables de su desarrollo económico y social. La buena gobernanza y el Estado de derecho son elementos fundamentales para lograr el desarrollo a largo plazo. | UN | بيد أنه يجب على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، والعنصر الرئيسي في نجاح التنمية الطويلة الأجل هو الحكم الصالح وسيادة القانون. |
| 29. Los países del Grupo de Río creen firmemente que incumbe a cada país la responsabilidad primordial por su propio desarrollo, pero los esfuerzos nacionales de poco servirán si no van acompañados de un entorno económico internacional habilitante, que sea más " favorable para el desarrollo " . | UN | 29 - وتؤمن بلدان مجموعة ريو إيماناً راسخاً بأن على كل بلد أن يضطلع بالمسؤولية الأولية عن تنميته، ولكن الجهود الوطنية تضيع هباء إن لم تتوافر بيئة اقتصادية دولية للتمكين تكون بشكل أكثر " صديقة للتنمية " . |
| todo país debe diseñar sus propias políticas para un desarrollo basado en sus circunstancias particulares. | UN | ويتعين على كل بلد أن يصمم سياساته الإنمائية استنادا إلى ظروفه الفريدة الخاصة به. |
| Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que cada país tenía que elaborar directrices de salud para los niños y las poblaciones vulnerables. | UN | وقال ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان إن على كل بلد أن يضع مبادئ توجيهية صحية للأطفال والشرائح الضعيفة من السكان. |