La Convención especifica que cada Estado Parte debe imponer sanciones penales, tales como multas o penas de cárcel, para castigar a aquellos que la violen. | UN | وتنص الاتفاقية على أنه يجب على كل دولة طرف أن تفرض جزاءات عقابية، مثل الغرامات أو الأحكام بالسجن، لمعاقبة من ينتهكونها. |
En los trabajos encaminados al logro de ese objetivo, cada Estado Miembro debe desempeñar el papel que le corresponde, acorde con sus capacidades. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، يجب على كل دولة من الدول الأعضاء أن تؤدي دورها، بما يتناسب وما لديها من قدرات. |
Esos resultados, organizados en una matriz, se enviaron a cada Estado para que confirmara, enmendara o añadiera información. | UN | وعممت الاستنتاجات في شكل مصفوفة على كل دولة طلبت تأكيدا أو تعديلات أو معلومات إضافية. |
El Pakistán también considera que todos los Estados deben cumplir las obligaciones que les impongan los tratados en que sean partes. | UN | كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها. |
todo Estado debía velar porque sus organismos y responsables públicos no cometieran actos de genocidio. | UN | ويجب على كل دولة أن تضمن عدم ارتكاب وكالاتها ومسؤوليها أعمال الإبادة الجماعية. |
Los Estados Unidos están de acuerdo en que cada Estado debería asumir sus propias responsabilidades en lo que concierne al desarme. | UN | وتوافق الولايات المتحدة على أنه يلزم على كل دولة أن تضطلع بمسؤولياتها عن نــزع السلاح. |
cada Estado, naturalmente, debe aplicar las sanciones con miras a asegurar su eficacia, y ello entraña que todos los Estados deban hacer sacrificios. | UN | وبطبيعة الحال، فإنه يجب على كل دولة أن تمتثل للجزاءات لضمان فعاليتها، وهو ما يعني أن كافة الدول مدعوة لتقديم تضحيات. |
Sin embargo, cada Estado y cada gobierno tienen que fijar sus propias prioridades y deben encarar la responsabilidad primordial en cuanto a su desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن على كل دولة وحكومة أن تضع أولوياتها بنفسها وعليها أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها. |
cada Estado y cada región puede desempeñar una función. | UN | ويتعين على كل دولة وكل منطقة أن تضطلع بدورها. |
1. cada Estado Parte promoverá el conocimiento de los efectos de la explotación sexual y velará por el reforzamiento de las medidas para prevenir esa explotación: | UN | " ١- على كل دولة طرف أن تعمل على إذكاء الوعي بآثار الاستغلال الجنسي وعلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع استغلال كهذا، |
No todas las declaraciones eran necesariamente aplicables a cada Estado o cada sociedad. | UN | ولا تنطبق جميع البيانات بالضرورة على كل دولة أو على كل مجتمع. |
La contribución financiera a la Organización de cada Estado Miembro debe reflejar su capacidad de pago. | UN | ويجب أن تكون الاشتراكات المالية المقررة على كل دولة عضو للمنظمة انعكاسا لقدرة الدولة العضو على الدفع. |
Sigue siendo el exclusivo derecho soberano de cada Estado el adherirse o no a la Convención sobre las armas químicas. | UN | وسيبقى من حق السيادة المقصور على كل دولة لوحدها، ما إذا كانــت ستنضم إلى اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية أم لا. |
Por tanto, debería aplicarse de manera particular a cada Estado lesionado. | UN | ويتعين بالتالي أن يسري على كل دولة مضرورة على انفراد. |
La fórmula que se aplica a cada Estado Miembro consiste en dividir los 130 puestos entre 5.730,1 y multiplicar el resultado por la población del Estado Miembro. | UN | والصيغة المطبقة على كل دولة عضو هي تقسيم اﻟ ١٣٠ وظيفة على ٧٣٠,١ ٥ ثم ضربها في عدد سكان تلك الدولة العضو. |
cada Estado es el primer responsable de la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وتقع على كل دولة بمفردها المسؤولية اﻷساسية عن تعزيز وحماية حقــوق اﻹنســان. |
Esperamos que, bajo la hábil dirección del Presidente de la Asamblea General, se pueda encontrar la voluntad política de resolver esta crisis a largo plazo, para beneficio de todos los Estados Miembros y del mundo en su conjunto. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتوفر، في ظل التوجيــه الحكيم لرئيس الجمعية العامة، اﻹرادة السياسية اللازمــة لحل هذه اﻷزمة على أساس طويل اﻷمد، مما يعود بالفائدة على كل دولة عضو وعلى العالم بصفة عامة. |
todo Estado deberá contraer de buena fe obligaciones internacionales para respetar y proteger a las minorías. | UN | ويتعين على كل دولة أن تضطلع، بكل صدق، بالتزاماتها الدولية باحترام اﻷقليات وحمايتها. |
En esas circunstancias, todo Estado debería encarar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales como una responsabilidad colectiva. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يتعين على كل دولة أن تعتبر صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية. |
La responsabilidad esencial en la promoción y protección de los derechos humanos recae en cada uno de los Estados, pero la promoción y la protección de los derechos humanos son una prioridad para la comunidad internacional. | UN | إن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها تقــــع على كل دولة من الدول، لكن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
El crimen internacional cometido por un Estado crea para todos los demás Estados la obligación de: | UN | ترتّب الجناية الدولية التي ترتكبها إحدى الدول التزاماً على كل دولة أخرى بما يلي: |
cada país debe fijar sus propios objetivos a largo plazo en materia de población y elaborar los programas para conseguirlos. | UN | ويتعين على كل دولة أن تضع أهدافاً سكانية طويلة اﻷجل وبرامج لتحقيقها. |
La seguridad nacional constituye la más alta responsabilidad de un gobierno, y cada nación debe decidir acerca de los elementos de su política de seguridad. | UN | إن الأمن الوطني هو أعلى المسؤوليات التي تقع على عاتق أية حكومة، ويتعين على كل دولة أن تقرر عناصر سياستها الأمنية. |
Todos y cada uno de los elementos de la normativa de la Unión Europea que reglamenta la actividad empresarial son de aplicación obligatoria y directa en Todos los países miembros. | UN | وأي وكل جزء من القواعد التنظيمية لقانون الشركات للاتحاد الأوروبي مُلزِم، ويطبق بشكل مباشر على كل دولة عضو. |