Por lo tanto, una evolución positiva en este sentido debería terminar con las razones para imponer sanciones a Liberia. | UN | ونرى أن من شأن هذه التطورات الإيجابية أن تلغي أي مسوغات لفرض عقوبات على ليبريا. |
Se han hecho esfuerzos para que las sanciones impuestas a Liberia no tengan un efecto humanitario negativo. | UN | وبُذلت جهود لكفالة ألا يكون للجزاءات المفروضة على ليبريا أثر إنساني سلبي. |
A fin de garantizar el cumplimiento de lo exigido, la resolución impuso una serie de sanciones punitivas a Liberia. | UN | ولضمان الامتثال لهذه المطالب، فرض القرار عدة جزاءات عقابية على ليبريا. |
Deseamos observar que esta actitud de exclusión se asemeja a la imposición de sanciones económicas contra Liberia y su pueblo. | UN | ونود أن نذكر أن هذا المسلك الإقصائي يقرب من فرض جزاءات اقتصادية على ليبريا وشعبها. |
Tomando nota con preocupación de que ha habido una entrada constante de armas en Liberia, en contravención del actual embargo de armas, lo que ha desestabilizado más la situación en Liberia, | UN | وإذ يحيط علما مع القلق بالتدفق المستمر لﻷسلحة على ليبريا بما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة القائم، اﻷمر الذي أدى إلى زيادة زعزعة استقرار الحالة في ليبريا، |
Ya pasó la pesadilla de Liberia gracias a los sacrificios inmensos de los miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO). | UN | فالكابوس الذي خيم على ليبريا انتهى، بفضل التضحيات الكبيرة التي قدمها أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Los vecinos de Liberia deben impedir que se lancen ataques a Liberia desde sus territorios, como lo exige la resolución 1343 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على الدول المجاورة لليبريا أن تمنع انطلاق الهجمات على ليبريا من أراضيها، على نحو ما يطالب به قرار مجلس الأمن 1343. |
Reitera su llamamiento al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que reexamine su decisión relativa a las sanciones impuestas a Liberia. | UN | يعيد تأكيد النداء الذي وجهه إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة ليعيد النظر في قراره بشأن الجزاءات المفروضة على ليبريا. |
El Consejo siguió supervisando y evaluando la aplicación del régimen de sanciones impuesto a Liberia. | UN | وواصل المجلس رصد وتقييم نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا. |
Además, la complicada situación política y de seguridad en Côte d ' Ivoire quizás afecte a Liberia y, en consecuencia, a Sierra Leona. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تؤثر الحالة السياسية والأمنية المعقدة في كوت ديفوار على ليبريا وبالتالي على سيراليون بدورها. |
Informes sobre las sanciones a Liberia | UN | تقارير بشأن الجزاءات المفروضة على ليبريا |
El 13 de junio de 2013, el Consejo celebró consultas del pleno sobre las sanciones relativas a Liberia. | UN | وفي 13 حزيران/يونيه 2013، عقد مجلس الأمن مشاورات بكامل هيئته بشأن الجزاءات المفروضة على ليبريا. |
El Comité también consideró la posibilidad de examinar el régimen de sanciones impuesto a Liberia. | UN | وناقشت اللجنة أيضا إمكانية إعادة النظر في نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا. |
En 1992, durante la guerra civil de Liberia, el grupo subregional de la CEDEAO impuso un embargo de armas a Liberia con el fin de facilitar el proceso de paz y reducir el nivel de violencia. | UN | وفي عام ١٩٩٢، أثناء حرب ليبريا اﻷهلية، فرضت المجموعة اﻹقليمية الفرعية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا حظرا لﻷسلحة على ليبريا كوسيلة لتيسير عملية الســلام وتخفيض مستوى العنف. |
La CEDEAO también apeló una vez más al Consejo de Seguridad a fin de que facilitara la aplicación universal del embargo, llamamiento que el Consejo atendió en forma positiva aprobando una resolución por la que impuso un embargo de armas a Liberia. | UN | ثم ناشدت الجماعة مجلس اﻷمن أيضا تيسير التنفيذ العالمي للحظر، وكانت مناشدة استجاب لها مجلس اﻷمن بطريقة إيجابية فاتخذ قرارا بفرض حظر لﻷسلحة على ليبريا. |
Con respecto a las sanciones contra Liberia, los Jefes de Estado expresaron su inquietud por la moratoria acordada para la aplicación de las sanciones. | UN | وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبريا يعرب الرئيسان عن قلقهما بشأن الوقف المؤقت لتنفيذ هذه الجزاءات. |
El embargo de armas ha alentado la guerra contra Liberia por la percepción a que ha dado lugar de que el Gobierno está débil para defender efectivamente su territorio. | UN | وقد شجع حظر الأسلحة الحرب على ليبريا نظرا لضعف الحكومة الواضح في الدفاع عن أراضيها بصورة فعالة. |
El embargo de armas contra Liberia es una violación flagrante del derecho inherente de Liberia en virtud del Artículo 51 de la Carta de defenderse contra ataques armados. | UN | إن حظر الأسلحة المفروض على ليبريا هو انتهاك صارخ لحق ليبريا المتأصل بموجب المادة 51 من الميثاق في الدفــاع عن نفسها ضد الهجمات المسلحة. |
Tomando nota con preocupación de que ha habido una corriente continua de entrada de armas en Liberia, en contravención del actual embargo de armas, lo que ha desestabilizado aún más la situación en Liberia, | UN | وإذ يحيط علما مع القلق بالتدفق المستمر لﻷسلحة على ليبريا بما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة القائم، اﻷمر الذي أدى إلى زيادة زعزعة استقرار الحالة في ليبريا، |
Se podría contratar a consultores particulares por períodos breves para investigar un caso concreto de violación de las sanciones siempre que se presente la necesidad, a fin de mantener presión sobre Liberia. | UN | ويمكن التعاقد لفترات قصيرة مع أفراد من الاستشاريين للتحقيق في أي حالة معينة من حالات مخالفة الجزاءات كلما ظهرت حاجة إلى ذلك، من أجل استمرار الضغط على ليبريا. |
Los efectos de las sanciones económicas para Liberia han sido mayormente positivos, ya que han contribuido a reforzar la paz y la seguridad. | UN | كانت آثار الجزاءات الاقتصادية على ليبريا إيجابية إلى حد كبير نظرا لدور الجزاءات في تعزيز السلام والأمن. |
Después de la celebración de elecciones libres y democráticas en Liberia, la Autoridad levantó todas las sanciones y embargos impuestos a ese país y pidió a la comunidad internacional que procediera de igual modo. | UN | وفي أعقاب الانتخابات الحرة الديمقراطية التي جرت في ليبريا، رفعت الهيئة جميع أشكال الحظر والعقوبات التي كانت مفروضة على ليبريا وطلبت من المجتمع الدولي أن يحذو حذوها. |