ويكيبيديا

    "على مائدة المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la mesa de negociaciones
        
    • en la mesa de negociación
        
    • sobre la mesa
        
    • a la mesa de negociación
        
    • una mesa de negociación
        
    Todas estas cuestiones deberán alcanzar a la brevedad una forma definitiva en la mesa de negociaciones. UN وجميع هذه المسائل ينبغي أن يوجد لها دون إبطاء شكل نهائي على مائدة المفاوضات.
    El papel sumamente activo y constructivo desempeñado por las Naciones Unidas ha llevado este año a que se avance mucho en la mesa de negociaciones. UN فالدور النشط والفعال الذي اضطلعت به اﻷمـــم المتحدة أدى إلى تحقيق تقدم هام على مائدة المفاوضات هذا العام.
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer, tanto en la mesa de negociaciones como en lo referente a la aplicación de los acuerdos que ya están en vigor. UN إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله، سواء على مائدة المفاوضات أو لدى تنفيذ الاتفاقات السارية بالفعل.
    Así lo indican sus reiterados intentos de apoderarse de territorio de Nagorno-Karabaj para resolver problemas internos y, a la vez, para lograr una posición más ventajosa en la mesa de negociación. UN والدليل على ذلك هو محاولاتها المتكررة اكتساب أراض داخل ناغورني كاراباخ أولا لكي تحل مشاكلها الداخلية، وثانيا لتحصل على بعض الميزات على مائدة المفاوضات.
    Si los Estados Unidos están realmente interesados en alcanzar la paz en la península de Corea, deberían retirar sus injustificadas alegaciones y convencernos de su posición en la mesa de negociación en Panmunjom. UN فإذا كانت الولايات المتحدة مهتمة حقا من جانبها بالسلم في شبه الجزيرة الكورية فإنه ينبغي لها أن تسحب زعمها غير المعقول وأن تقنعنا بموقفها على مائدة المفاوضات في بانمونجوم.
    El artículo 20 reproduce el texto propuesto por el anterior coordinador para el artículo 18, que figura en el documento A/57/37, anexo IV. Queda entendido que todas las demás enmiendas y propuestas se mantienen sobre la mesa. UN أما المادة 20 فتتكون من النص الذي اقترحه المنسق السابق للمادة 18 والوارد في الوثيقة A/57/37، المرفق الرابع. ومن المعلوم أن جميع التعديلات والمقترحات الأخرى ما زالت مطروحة على مائدة المفاوضات.
    Me alentó la seriedad de los esfuerzos por llevar a las partes a la mesa de negociación tras una prolongada interrupción política. UN وكان مثار تشجيع لي الجدية التي اتسمت بها الجهود المبذولة للجمع بين الطرفين على مائدة المفاوضات بعد جمود سياسي طال أمده.
    Ambos dirigentes se comprometieron también a que las partes tayikas harían todo lo posible por resolver el conflicto por medios pacíficos en la mesa de negociaciones. UN وتعهد الزعيمان بأن يقوم الجانبان الطاجيكيان ببذل قصارى جهدهما من أجل حل نزاعهما بوسائل سياسية على مائدة المفاوضات.
    " En su juventud [Rauf Denktaş] tenía reputación de extremista, pero cuando le conocí era un hombre realista, moderado en la mesa de negociaciones. UN " كان ]رؤوف دنكتاش[ مشهورا في شبابه بأنه متطرف، غير أنني عندما عرفته كان رجلا واقعيا معتدلا على مائدة المفاوضات.
    Fueron ellas las que, con paciencia y dedicación, resolvieron sus diferencias en la mesa de negociaciones y llegaron a la firma de un acuerdo de paz. UN إنها تلك اﻷطراف التي تذرعت بالصبر والتفاني وحسمت خلافاتها على مائدة المفاوضات ووقعت اتفاقا للسلام.
    En la comunidad internacional aumenta la conciencia de que es necesario que los problemas de larga data se resuelvan por medios pacíficos, en la mesa de negociaciones. UN وترسخ لدى أعضاء المجتمع الدولي إدراك ضرورة حل المشاكل الحادة بالوسائل السلمية على مائدة المفاوضات.
    Deseo asegurarle que, en tanto que parte turcochipriota, continuaremos ocupando nuestro lugar en la mesa de negociaciones con un espíritu constructivo de buena voluntad y procuraremos llegar a un acuerdo bajo sus auspicios. UN وأود أن أؤكد من جديد لسعادتكم أننا سنواصل، بوصفنا الجانب القبرصي التركي، شغل مكاننا على مائدة المفاوضات بروح بناءة تقوم على حسن النية وسنعمل على إيجاد تسوية برعايتكم.
    Su Gobierno pide a los líderes palestinos que dejen de emprender acciones unilaterales y que se reúnan con él en la mesa de negociaciones. UN وقال إن حكومته تدعو القيادة الفلسطينية إلى وقف تنفيذ إجراءات أحادية والانضمام إليها على مائدة المفاوضات.
    Así pues, el Gobierno de Sudáfrica apoya la actual iniciativa de las Naciones Unidas cuyo objetivo es reunir sin tardanza a las partes en la mesa de negociaciones para poner fin cuanto antes a la violencia militar en ese país. UN لذا فإن حكومة جنوب افريقيا تؤيد المبادرة الحالية لﻷمم المتحدة الهادفة إلى الجمع بين اﻷطراف على مائدة المفاوضات دون إبطاء، بغية وضع حد للعنف العسكري في ذلك البلد في أقرب وقت مستطاع.
    Primero, ninguna de las partes parece haber llegado a una conclusión firme en el sentido de que tiene mejores posibilidades de lograr sus objetivos en la mesa de negociaciones que en el campo de batalla. UN أولا، أن أيا من الطرفين لم يتوصل فيما يبدو الى استنتاج جازم بأن فرصته في بلوغ أهدافه على مائدة المفاوضات أفضل مما هي عليه في ميدان القتال.
    Lo más importante ahora es sustituir el uso reflejo de la fuerza por un enfoque equilibrado y una actuación colectiva en la mesa de negociación. UN وأهم شيء في الوقت الراهن هو التخلي عن الاستخدام التلقائي للقوة والتحول إلى نهج متوازن وإجراءات جماعية على مائدة المفاوضات.
    Sin embargo, como ocurre a menudo cuando se negocia la paz mientras continúan los combates, todas las partes trataron de fortalecer sus posiciones en la mesa de negociación haciendo progresos militares sobre el terreno. UN بيد أنه كما يحدث كثيراً في مفاوضات السلم التي تعقد بينما يستمر القتال، حاول كل طرف تعزيز موقفه على مائدة المفاوضات بإحراز تقدم عسكري في الميدان.
    Es preciso dotarlas de servicios de atención de la salud y educación, puestos de trabajo, servicios y carreteras a fin de consolidar la paz acordada en la mesa de negociación. UN ونحن بحاجة إلى أن نمد تلك المناطق بالخدمات الصحية والتعليمية وبفرص العمل وبالطرق، لكي نعزز السلام الذي اتُفق عليه على مائدة المفاوضات.
    Me complace el progreso gradual que se ha logrado hasta ahora y tengo la esperanza de que las partes demuestren la necesaria voluntad política para que su participación sea más significativa y pragmática y para buscar soluciones en la mesa de negociación sin condiciones previas. UN وإنني أرحب بالتقدم التدريجي المحرز حتى الآن، وآمل أن يحشد الجانبان الإرادة السياسية اللازمة للعودة إلى حوار هادف وموضوعي أكثر والسعي إلى إيجاد حلول على مائدة المفاوضات دون فرض شروط مسبقة.
    Por ejemplo, en el proceso de paz de Doha para Darfur, la contribución de un asesor en cuestiones de género al proceso de mediación puso de relieve de manera específica en la mesa de negociación los aspectos del proceso de paz relacionados con el género. UN فعلى سبيل المثال، في عملية الدوحة للسلام في دارفور، لفتت مساهمة مستشار معني بالمسائل الجنسانية في عملية الوساطة الانتباه إلى الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في عملية السلام على مائدة المفاوضات.
    En consecuencia, en abril, el IFP puso sobre la mesa de negociaciones la cuestión de la violencia como cuestión prioritaria que debía resolverse, porque evidentemente no puede haber elecciones libres y democráticas mientras la violencia siga al nivel actual. UN وفي نيسان/ابريل، طرح حزب انكاثا للحرية على مائدة المفاوضات مسألة العنف بوصفها مسألة ذات أولوية يتعين حلها، ﻷنه أصبح من الواضح أنه لا يمكن إجراء انتخابات حرة وديمقراطية طالما بقي العنف على مستواه الحالي.
    Hay que invitar a la mesa de negociación de los acuerdos de paz a aquellos que más han sufrido y garantizar la representación equitativa de la mujer. UN فيجب أن يخصص عند إعداد اتفاقات السلام مكان على مائدة المفاوضات لمن عانوا أشد المعاناة، مع كفالة التمثيل المتساوي للمرأة.
    Se acordó en la necesidad de despejar cinco municipios y así poder instalar una mesa de negociación y diálogo en los primeros 90 días del nuevo gobierno. UN وتم الاتفاق على الاجلاء عن خمس بلدات، بما يتيح الجلوس على مائدة المفاوضات وإقامة حوار خلال الأيام التسعين الأولى من عمر الحكومة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد