Habida cuenta de lo que antecede, hoy nos corresponde determinar de manera objetiva y seria los motivos que han dado lugar a los obstáculos que se interponen en el proceso de paz. | UN | بناء على ما تقدم فإننا نرى أنه بات من الواجب تحديد وكشف اﻷسباب التي أدت إلى إعاقة التقدم في عملية السلام بصورة موضوعية وجادة. |
Además de lo que antecede, cabe mencionar que la División de Bienestar Social del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo, que atiende a diversas categorías especiales que se beneficien de sus servicios, programas y actividades, a saber, las personas de edad, los discapacitados, los hijos de padres desconocidos, los infractores juveniles y los jóvenes en riesgo de convertirse en infractores. | UN | وعلاوة على ما تقدم تجدر الإشارة إلى قطاع الرعاية الاجتماعية التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل الذي يخدم العديد من الفئات الخاصة المستفيدة من خدمات وبرامج وأنشطة القطاع وهي كبار السن والمعاقون ومجهولو الوالدين والأحداث المنحرفون والمعرضون للانحراف. |
Sobre la base de lo anterior, creemos que se ha vuelto necesario considerar seria y objetivamente los motivos que impiden el progreso. | UN | بناء على ما تقدم فإننا نرى أنه بات من الواجب دراسة اﻷسباب التي أدت إلى إعاقة التقدم بصورة موضوعية وجادة. |
55. Sobre la base de lo anterior, y teniendo en cuenta algunos de los acontecimientos más recientes en Sudáfrica, se recomienda lo siguiente: | UN | ٥٥ - بناء على ما تقدم أعلاه، ومع مراعاة جانب من أحــدث التطــورات في جنوب افريقيا، نوصي بما يلي: |
Atendiendo a lo anterior, es evidente que el objetivo de toda propuesta encaminada a crear un nuevo tribunal especial de arbitraje o a presentar las controversias existentes en el marco de la Conferencia sobre la ex Yugoslavia la Corte Permanente de Arbitraje de La Haya, sería eludir las obligaciones existentes y posponer el arreglo pacífico de las cuestiones legales que surjan de la disolución de la ex Yugoslavia. | UN | وبناء على ما تقدم ذكره آنفا، من الواضح أن أي اقتراح ﻹنشاء محكمة تحكيم مخصصة جديدة، أو لرفع الخلافات القائمة في إطار المؤتمر الخاص بيوغوسلافيا السابقة الى محكمة التحكيم الدائمة في لاهاي، سيهدف الى تجنب الالتزامات القائمة وتأجيل الحلول السلمية، للقضايا القانونية الناشئة عن تفكك يوغوسلافيا السابقة. |
271. Teniendo en cuenta lo anterior, puede decirse que en las fuerzas armadas del país no hay soldados menores de 18 años, por lo que no se ha planteado la necesidad de actividades de desmovilización, reintegración, o prestación de ayuda humanitaria o tratamiento médico. | UN | 271- وبناءً على ما تقدم فإنه لا يوجـد مجنديـن أو متطوعين في صفوف القوات المسلحة ممن تقل أعمارهم عن 18 سنه وبالتالي لم تشهد القوات المسلحة القطرية حالات تسريح أو إعادة دمج أو تلقي مساعدات إنسانية أو علاج طبي. |
En vista de lo que antecede, el Comité concluye que la información que tiene ante sí pone de manifiesto una infracción del artículo 2, párrafo 3, del Pacto, leído conjuntamente con los artículos 7, 9 y 16 del Pacto, en relación con Ali Lakhdar-Chaouch, y del artículo 2, párrafo 3, del Pacto, leído conjuntamente con el artículo 7, en relación con la autora. | UN | وبناء على ما تقدم تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف وقوع انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المواد 7 و9 و16 من العهد في حق علي لخضر شاوش، والفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد في حق صاحبة البلاغ. |
En vista de lo que antecede, el Comité concluye que la información que tiene ante sí pone de manifiesto una infracción del artículo 2, párrafo 3, del Pacto, leído conjuntamente con los artículos 7, 9 y 16 del Pacto, en relación con Ali Lakhdar-Chaouch, y del artículo 2, párrafo 3, del Pacto, leído conjuntamente con el artículo 7, en relación con la autora. | UN | وبناء على ما تقدم تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف وقوع انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المواد 7 و9 و16 من العهد في حق علي لخضر شاوش، والفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد في حق صاحبة البلاغ. |
Consecuencia de lo anterior es la perversión de los niños militares - los kadokos -, que han participado en robos y asesinatos. | UN | والنتيجة المترتبة على ما تقدم هي انحراف اﻷطفال العسكريين - كادوك - الذين اشتركوا في أعمال سطو واغتيال. |
de lo anterior se desprende que la Segunda Comisión debería disponer del tiempo necesario para examinar debidamente los programas proyectados y así contribuir a la preparación adecuada del plan de mediano plazo. | UN | ٩٤ - ويترتب على ما تقدم أن اللجنة الثانية ينبغي أن يتوفر لها الوقت اللازم ﻹيلاء نظر صحيح للبرامج المقترحة وينبغي بالتالي أن تسهم في اﻹعداد الملائم للخطة المتوسطة اﻷجل. |
32. de lo anterior se desprende que, por definición, el Estado puede incurrir en complicidad si, de manera sistemática, no brinda protección a un particular que se vea privado de sus derechos humanos por cualquier otra persona. | UN | ٢٣- ويترتب على ما تقدم أن الدولة بحكم تعريفها يمكن ان تعتبر شريكة إذا ما فشلت بانتظام في توفير الحماية من انتهاك حقوق الانسان ﻷي فرد على يد أفراد عاديين. |
21. de lo anterior se desprende que las partes deberán tener en cuenta una amplia gama de factores al decidir cómo se han de asignar los riesgos del proyecto. | UN | ١٢- يترتب على ما تقدم أن من الضروري أن تأخذ اﻷطراف في الاعتبار طائفة واسعة من العوامل لتوزيع مخاطر المشروع توزيعا فعالا. |
Enmienda del art. 16, cláusula 2) (prestaciones por enfermedad y maternidad), que establece lo siguiente: " Con arreglo a lo anterior, y a efectos de que la mujer asegurada o un miembro de su familia reciban prestaciones por maternidad, esta deberá haber sido afiliada del fondo de seguridad social durante al menos diez meses antes de la fecha prevista para el parto. " | UN | تعديل البند (2) من المادة (16) (تقديمات الأمومة) الذي ينصّ على الآتي: " علاوة على ما تقدم ومن أجل استفادة المضمونة أو أحد أفراد عائلتها من تقديمات الأمومة، يجب أن تكون المضمونة منتسبة للضمان منذ عشرة أشهر على الأقل قبل الموعد المفترض للولادة " . |
Además de lo expuesto, Kuwait es parte en varias convenciones internacionales sobre derechos humanos: | UN | وعلاوة على ما تقدم فقد ارتبطت دولة الكويت بعدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان هي: |
Croacia ha presentado prueba de ello en numerosas ocasiones. | UN | وقد قدمت كرواتيا في مناسبات عديدة أدلة على ما تقدم. |
4. A la luz de lo antedicho, el informe se centra en el modo en que el Iraq está haciendo frente a esta violación del derecho de sus ciudadanos a la supervivencia y en las medidas legislativas, administrativas y judiciales que ha tomado para aplicar lo dispuesto en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٤- وبناء على ما تقدم فإن التقرير يركز على معالجة العراق لانتهاك حق مواطنيه في البقاء واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية والقضائية المتعلقة بتطبيق مواد العهد الدولي موضوع هذا التقرير. |
Habida cuenta de cuanto antecede, el Gobierno del Reino Hachemita de Jordania presenta al Comité contra el Terrorismo las respuestas a las preguntas del Comité relativas al contenido del informe de Jordania sobre las medidas actuales y pasadas de lucha contra el terrorismo y sobre la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | وبناء على ما تقدم فإن حكومة المملكة الأردنية الهاشمية تضع أمام لجنة مكافحة الإرهاب الردود والإجابات المتعلقة باستفسارات اللجنة حول ما ورد في تقرير الأردن المتعلق بالإجراءات القائمة والمتخذة في سبيل مكافحة الإرهاب تنفيذا لما ورد في قرار مجلس الأمن الدولي 1373 (2001). |
Teniendo presente todo lo anterior y teniendo en cuenta las múltiples dificultades con que tropieza la República Democrática del Congo, en particular la ocupación de parte de su territorio por ejércitos extranjeros, resulta indispensable una asistencia particular orientada al fortalecimiento de las capacidades institucionales y humanas en la lucha contra el terrorismo, a fin de lograr los objetivos trazados por el Gobierno. | UN | بناء على ما تقدم وباعتبار الصعوبات المتنوعة التي تشهدها جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا سيما احتلال جيوش أجنبية لجزء من إقليمها، فإنه يلزم تقديم مساعدة خاصة لأغراض تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لمكافحة الإرهاب حتى تتمكن الحكومة من تحقيق الأهداف المرسومة. |
Sobre la base de los factores mencionados: | UN | 8 - وبناء على ما تقدم: |