ويكيبيديا

    "على متابعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a seguir
        
    • en el seguimiento de
        
    • al seguimiento de
        
    • a proseguir
        
    • a que prosiga
        
    • a continuar
        
    • de seguir
        
    • a dar seguimiento
        
    • en curso
        
    • a que siga
        
    • para aplicar
        
    • un seguimiento
        
    • a que continúe
        
    • a que prosiguiera
        
    • del seguimiento de
        
    También presta apoyo a la dictación de charlas y cursos científicos breves para alentar a las muchachas jóvenes a seguir carreras científicas y a becas para la capacitación de mujeres en esa esfera. UN وهي تدعم دورة علمية لتشجيع الفتيات على متابعة الحياة الوظيفية في مجال العلوم، وتوفر زمالات لتدريب المرأة في مجال العلم.
    El Gobierno está decidido a mantener la política encaminada al pleno ejercicio de la igualdad de la mujer y a seguir avanzando en el camino emprendido. UN وتصــر الحكومة على متابعة سياساتها لتمكين المرأة من ممارسة حقها في المساواة الكاملة والاستفادة بإنجــازات الماضي.
    Por último, el informe McLennan está centrado concretamente en el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones del informe Begeer. UN وأخيرا، ركز تقرير ماكلينن على متابعة توصيات تقرير بيغيير.
    En esas circunstancias, el Relator Especial optó por dedicar las dos misiones del período examinado al seguimiento de sus recomendaciones. UN وفي هذا السياق، اختار المقرر الخاص تركيز كل من بعثتيه خلال الفترة قيد الاستعراض على متابعة التوصيات.
    Pero pese a todas las dificultades, estamos dispuestos a proseguir el proceso de reformas económicas. UN وعلى الرغم من كل هذه الصعوبات، ما زلنا مصممين على متابعة عملية اﻹصلاح الاقتصادي.
    El Relator Especial exhorta al Consejo de Relaciones Interétnicas a que prosiga sus esfuerzos. UN ويحث المقرر الخاص المجلس المختص بالعلاقات المشتركة بين الاثنيات على متابعة جهوده.
    Exhortamos a la Organización a continuar su labor en esa esfera y a extenderla a la cooperación entre regiones no colindantes. UN إننا نحث المنظمة على متابعة عملها في هذا المجال وعلى توسيع نطاقه ليشمل التعاون بين المناطق غير المتلاصقة.
    viii) Posibilidad de seguir la transmisión por trato privado a partir de la tenencia inicial; UN ' ٨ ' القدرة على متابعة المعاملات الخاصة علاوة على حق الامتياز اﻷصلي؛
    Asimismo, exhorta al Estado a dar seguimiento a las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وكذلك تحث الدولة على متابعة توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    También se estaba prestando especial atención a un programa conjunto para ayudar a los países africanos a seguir los resultados de la Ronda Uruguay. UN ويجري تكريس اهتمام خاص لبرنامج مشترك يرمي إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية على متابعة نتائج جولة أوروغواي.
    Entretanto, quizás la propuesta y los debates que constan en los documentos oficiales alienten a los estudiosos a seguir examinando el tema. UN أما اﻵن وإلى أن يتم ذلك فإن وجود الاقتراح والمناقشة بشكل موثق قد يشجع العلماء والدارسين على متابعة هذا الموضوع.
    En la historia política de Myanmar ha habido ejemplos de leyes de amnistía que podrían alentar al Gobierno a seguir en esta coyuntura una iniciativa de este tipo. UN وإن التاريخ السياسي في ميانمار يزخر بالأمثلة عن قوانين العفو التي يمكن أن تشجع الحكومة على متابعة مثل هذه المبادرة في هذا الظرف بالذات.
    La presente declaración se centra en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el reconocimiento de los derechos de cada persona en la sociedad en que vive. UN وتركز تعليقاتنا اليوم على متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والاعتراف بحقوق كل فرد في مجتمعه.
    El encuentro se centrará en el seguimiento de la Conferencia Mundial y habrá debates sobre los remedios, la supervisión, la promoción y la educación. UN وسوف تركز حلقة العمل على متابعة المؤتمر العالمي بعقد مناقشات تدور حول التدابير المنهجية والرصد والمناصرة والتعليم.
    Me agrada subrayar aquí la importancia capital que mi país atribuye al seguimiento de las decisiones y recomendaciones de Río. UN ويسعدني هنا أن أوجه النظر الى اﻷهمية الكبرى التي يعلقها بلدي على متابعة القرارات والتوصيات التي صدرت في ريو.
    Italia está decidida a proseguir el desarme nuclear a nivel mundial con la meta definitiva de eliminar todas las armas nucleares. UN إن إيطاليا مصممة على متابعة نزع السلاح النووي عالمياً من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    38. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para asegurar la aplicación de los principios del interés superior del niño y del respeto de las opiniones del niño. UN 38 تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها لضمان تنفيذ مبدأي مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل.
    El Pakistán está decidido a continuar con su legado de tolerancia, respeto y moderación. UN وقال إن باكستان مصممة على متابعة تراثها القائم على التسامح والاحترام والاعتدال.
    La Presidencia anunció su intención de seguir examinando esta cuestión e indicó que deseaba nuevamente reunirse con los Copresidentes. UN وأعلن مجلس الرئاسة عن عزمه على متابعة هذه المسألة وأشار الى أنه يود أن يجتمع مرة أخرى مع الرئيسين المشاركين.
    Por ese motivo alentamos al Secretario General a dar seguimiento al Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y a tomar medidas para que ese principio entre en funcionamiento. UN لذلك نشجع الأمين العام على متابعة البيان الختامي للقمة العالمية واتخاذ التدابير لتفعيل ذلك المبدأ.
    Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, pondrán a sus funcionarios en mejores condiciones de seguir las deliberaciones y negociaciones en curso sobre el desarme, tanto bilaterales como multilaterales, UN ستعزز قدرات موظفيها على متابعة المداولات والمفاوضات، الثنائية والمتعددة اﻷطراف الجارية، بشأن نزع السلاح،
    La Comisión alienta a ONUHábitat a que siga esforzándose en elaborar un plan estratégico significativo. UN وتشجع اللجنة موئل الأمم المتحدة على متابعة بذل الجهود لتطوير خطة استراتيجية ذات مغزى.
    Ello también crea una limitación importante en la política fiscal y la capacidad del país para aplicar el tan necesario programa de diversificación. UN ويخلق ذلك أيضا معوقات كبيرة للسياسة المالية ولقدرة البلد على متابعة جدول أعمال التنوع الذي تشتد الحاجة إليه.
    Los miembros del Comité alentaron al Gobierno de Croacia a que hiciera un seguimiento de las víctimas caso por caso. UN وحث أعضاء اللجنة حكومة كرواتيا على متابعة الضحايا، كل حالة على حدة.
    También alienta al Secretario General a que continúe planificando las medidas que se podrían adoptar en apoyo de un posible acuerdo político. UN وهو يشجع اﻷمين العام كذلك على متابعة تخطيط اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها لدعم أي اتفاق سياسي قد يُبرم.
    Una delegación alentó a la Oficina a que prosiguiera la repatriación y brindara protección a los refugiados de Myanmar repatriados. UN وشجع أحد الوفود المفوضية على متابعة عملية الإعادة إلى الوطن وتوفير الحماية للاجئين العائدين إلى ميانمار.
    La Federación de Rusia, junto con un gran número de Estados interesados, continúa ocupándose intensamente del seguimiento de esa Conferencia. UN ولا يزال الاتحاد الروسي يعمل بشكل مكثف، إلى جانب عدد كبير من الدول المعنية، على متابعة ذاك المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد