ويكيبيديا

    "على مجتمعاتنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en nuestras sociedades
        
    • para nuestras sociedades
        
    • a nuestras sociedades
        
    • de nuestras sociedades
        
    • en nuestras comunidades
        
    • sobre nuestras sociedades
        
    • nuestras sociedades en
        
    • que nuestras sociedades
        
    Para poder tener una mayor repercusión en nuestras sociedades estos programas precisan recursos adicionales. UN وتحتاج هذه البرامج لموارد إضافية ليتسنى لها إحداث تأثير أكبر على مجتمعاتنا.
    De lo contrario, las desigualdades, la pobreza y la exclusión irán aflorando gradualmente y crearán nuevas presiones en nuestras sociedades. UN وما لم يحدث ذلك، فسوف يطل الفقر والإقصاء برأسيهما تدريجيا، ويخلقان ضغوطا جديدة على مجتمعاتنا.
    En los últimos decenios se ha constatado el profundo efecto que estas tecnologías tienen en nuestras sociedades. UN لقد أبرزت العقود الأخيرة التأثير العميق لهذه التكنولوجيات على مجتمعاتنا.
    Esta es una esfera de repercusiones de gran alcance para nuestras sociedades y economías, en la que enfrentamos obstáculos y dificultades fundamentales. UN وهذا مجال له آثار بعيدة المدى على مجتمعاتنا واقتصاداتنا، مجال نعاني فيه من عقبات وعيوب أساسية.
    Son estas consecuencias negativas para nuestras sociedades las que hacen que valga la pena que todos abordemos este problema también a nivel internacional. UN وتلك الآثار السلبية على مجتمعاتنا هي التي تجعلنا جميعا نهتم أيضا بمعالجة هذه المشكلة على الصعيد العالمي.
    Estamos convencidos de que la lucha contra estas graves enfermedades que afectan a nuestras sociedades reviste la más alta prioridad. UN نحن مقتنعون بأن مكافحة هذه الأمراض الخطيرة التي تؤثر على مجتمعاتنا هي ذات أولوية قصوى.
    Estamos decididos a tender a la acción en la búsqueda de la paz y a fomentar la confianza necesaria para actuar en aras de los mejores intereses de nuestras sociedades. UN ونحن عاقـــدون العزم على أن ننشط في السعي ﻹحلال السلام، وعاقدون العزم على تعزيز الثقة المطلوبة بما يعود على مجتمعاتنا بأفضل الفوائد.
    Ese liderazgo debe verse caracterizado por un reconocimiento sincero y honesto de las repercusiones del SIDA en nuestras sociedades y de las medidas que hay que adoptar al respecto. UN وتلك القيادة يجب أن تتسم بالاعتراف الصريح المخلص بأثر الإيدز على مجتمعاتنا والخطوات التي يجب أن تتخذ استجابة لذلك.
    Nuestro objetivo central en esta materia es lograr resultados que produzcan un impacto positivo en nuestras sociedades. UN وهدفنا الأساسي في ذلك الصدد هو التوصل إلى نتائج يكون لها أثر إيجابي على مجتمعاتنا.
    Otras importantes esferas que nos preocupan son nuestra vulnerabilidad a los desastres naturales, contexto en el que Haití es el ejemplo más dramático, y los efectos devastadores del VIH/SIDA en nuestras sociedades. UN ومن المجالات الأخرى التي تشغلنا ضعفنا أمام الكوارث الطبيعية، وهو السياق الذي تمثل فيه هايتي النموذج الأكثر وضوحا، وكذلك الآثار المدمرة على مجتمعاتنا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Nosotros proponemos que este diálogo sobre culturas, civilizaciones y religiones, tenga en cuenta la dimensión económica, de manera que podamos analizar muy prontamente cuál es el impacto que está teniendo la crisis económica en nuestras sociedades sobre este diálogo entre civilizaciones y culturas. UN ونقترح أن يشمل هذا الحوار بشأن الثقافات والحضارات والأديان البعد الاقتصادي أيضا كي نتمكن عما قريب من تقييم أثر الأزمة الاقتصادية على مجتمعاتنا وعلى هذا الحوار بين الحضارات والثقافات.
    Guatemala es consciente de que la falta de normas internaciones comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales tiene un efecto devastador en nuestras sociedades. UN وتدرك غواتيمالا أن الافتقار إلى ضوابط دولية عامة تحكم استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية يترك أثرا مدمرا على مجتمعاتنا.
    Hace cuatro años en Puerto España, los Jefes de Estado y de Gobierno de la CARICOM expresaron alarma ante las repercusiones de las enfermedades no transmisibles en nuestras sociedades. UN فقبل أربع سنوات وفي بورت أوف اسبين، أعرب رؤساء دول وحكومات الجماعة الكاريبية عن قلقهم إزاء تأثير الأمراض غير المعدية على مجتمعاتنا.
    Ahora, voy a mostrarles qué efecto tiene esto en nuestras sociedades. TED والآن سأريكم تأثير ذلك على مجتمعاتنا
    La proliferación de las mismas ha creado un clima de inseguridad y de riesgo para nuestras sociedades. UN ولقد هيأ انتشار هذه الأسلحة مناخا ينعدم فيه الأمن ويشكل خطرا على مجتمعاتنا.
    Los efectos para nuestras sociedades, el trauma en nuestras vidas cotidianas y los reveses para el desarrollo social y económico causados por los actos de terrorismo, son enormes y no pueden cuantificarse. UN وفداحة الآثار التي تجرها أعمال الإرهاب على مجتمعاتنا والصدمات التي تسببها لحياتنا اليومية وآثارها السلبية على تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية أكبر من أن يستطيع المرء حصرها أو عدها.
    Hemos experimentado de primera mano los efectos nocivos que tiene para nuestras sociedades el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN فقد شهدنا على نحو مباشر، الآثار الوخيمة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على مجتمعاتنا.
    Finalmente, con respecto a la deuda externa, consideramos muy limitados los esfuerzos de parte de los principales países desarrollados para encontrar alivios a la carga que esta deuda impone a nuestras sociedades. UN وأخيرا، في ما يتعلق بالديون الخارجية، نؤمن بأن الجهود التي بذلتها البلدان المتقدمة النمو الرئيسية لتخفيف العبء الواقع على مجتمعاتنا ظلت محدودة جدا.
    Las injusticias que sufren -- como las relacionadas con las peores formas de trabajo infantil o el acceso desigual a los servicios básicos y las oportunidades -- afectan a nuestras sociedades en general. UN وتؤثر المظالم التي يعانون منها - مثل تلك المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال أو عدم المساواة في الحصول على الخدمات الأساسية والفرص - على مجتمعاتنا بأسرها.
    Debemos elegir entre permitir que estos sigan siendo la norma de conducta de nuestras sociedades o tomar las medidas necesarias para que la solidaridad y la responsabilidad social sean los principios rectores de la actividad humana, incluso en las esferas económica y política. UN وعلينا أن نختار بين السماح لتلك القيم بالسيطرة على مجتمعاتنا واتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة أن يصبح التضامن والمسؤولية الاجتماعية المبدأين اللذين تهتدي بهما الأنشطة الإنسانية، بما في ذلك في المجالات الاقتصادية والسياسية.
    Llevo más de 10 años contratada como miembro del personal de apoyo, siendo abiertamente seropositiva, y trabajando con colegas abiertamente seropositivos, y sé, por mi experiencia, que trabajaremos más que nadie para reducir el efecto del VIH en nuestras comunidades. UN لقد وُظّفتُ في وظيفة عامل دعم مُعْلَن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لأكثر من 10 أعوام ضمن فريق من الموظفين مُعْلَني الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأنا أعرف، بحكم تجربتي المباشرة، أننا نعمل أكثر من أي شخص آخر للتخفيف من تأثير فيروس نقص المناعة البشرية على مجتمعاتنا.
    Hace un año, en este mismo foro, expresé la preocupación de México por los efectos nocivos que las crisis financieras tienen sobre nuestras sociedades. UN فقبل عام، في نفس هذه الهيئة، أعلنت عن انشغال المكسيك بسبب العواقب الوخيمة لﻷزمات المالية على مجتمعاتنا.
    Al igual que usted, estoy convencido de que el establecimiento de una cultura de la paz es uno de los principales retos con que se enfrentan nuestras sociedades en el umbral del siglo XXI. UN وأشارككم من جانبي الاقتناع بأن العمل من أجل إيجاد ثقافة سلام هو أحد التحديات الرئيسية التي يتعين على مجتمعاتنا أن تواجهها مع مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Esto contribuirá a que nuestras sociedades puedan evitar los devastadores efectos socioeconómicos de las enfermedades no transmisibles. UN من شأن ذلك أن يساعد في التخفيف من الآثار الاجتماعية والاقتصادية المدمرة للأمراض غير المعدية على مجتمعاتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد