:: Los efectos de los programas de alivio de la pobreza en las comunidades indígenas | UN | :: تأثير برامج تخفيف الفقر على مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Además, se analizaron las repercusiones del cambio climático en las comunidades indígenas y locales. | UN | ونوقش أيضاً أثر تغير المناخ على مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
El Relator Especial confía en que su informe de la visita a Colombia pueda ser un instrumento de guía para este nuevo instrumento de monitoreo y se pone a su disposición para estudiar de cerca el fenómeno y su impacto en las comunidades indígenas. V. Conclusiones y recomendaciones | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن يساعد التقرير المتعلق بزيارته إلى كولومبيا في توجيه تشغيل آلية الرصد الجديدة، ويعرب عن استعداده لإجراء دراسة متعمقة لهذه الظاهرة وأثرها على مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Sería conveniente distribuir un resumen del informe y las observaciones finales a las comunidades indígenas en sus lenguas. | UN | ومن المستصوب توزيع موجز للتقرير وللملاحظات الختامية على مجتمعات الشعوب الأصلية بلغات هذه المجتمعات. |
Sería conveniente distribuir un resumen del informe y las observaciones finales a las comunidades indígenas en sus propias lenguas. | UN | وسوف يكون من المناسب توزيع موجز للتقرير والملاحظات الختامية على مجتمعات الشعوب الأصلية وبلغاتها. |
También se hizo mención de los efectos destructores que tenía la construcción de grandes presas para las comunidades indígenas. | UN | كما أشاروا إلى الآثار المدمِّرة التي يتركها بناء السدود الضخمة على مجتمعات الشعوب الأصلية. |
La visita reveló, entre otros, los devastadores efectos del conflicto armado interno sobre las comunidades indígenas, quienes han sufrido asesinatos y torturas, desplazamientos masivos, desapariciones forzadas, reclutamiento involuntario de jóvenes a unidades combatientes, violaciones de mujeres y ocupación de sus territorios por parte de grupos guerrilleros, paramilitares y otros actores armados ilícitos. | UN | وبينت الزيارة، في جملة أمور، الآثار المدمرة للصراع المسلح الداخلي على مجتمعات الشعوب الأصلية: جرائم القتل والتعذيب، والتشرد الجماعي، والاختفاء القسري، والتجنيد القسري للشباب في وحدات القتال واغتصاب النساء، فضلا عن احتلال أراضي الشعوب الأصلية على يد رجال العصابات والجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات المسلحة الخارجة على القانون. |
Medidas de liderazgo y promoción que el Foro Permanente podría considerar adoptar para mitigar los efectos del VIH en las comunidades indígenas | UN | خامسا - الإجراءات المتعلقة بالقيادة والدعوة التي يمكن أن ينظر فيها المنتدى الدائم للحد من أثر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية على مجتمعات الشعوب الأصلية |
Las campañas de sensibilización nacional se extienden ahora a zonas rurales remotas y en los dos últimos años se han centrado en las comunidades indígenas de las zonas marginales andina y amazónica. | UN | 33 - ومضت تقول إن حملات التوعية الوطنية امتدت لتصل الآن إلى المناطق الريفية النائية، وركزت خلال السنتين الماضيتين على مجتمعات الشعوب الأصلية في مناطق الأنديز والأمازون الحدية. |
Las actividades mineras se realizan principalmente en las tierras indígenas y las publicaciones revelan que la redistribución de la riqueza producida por el auge de la minería en las comunidades indígenas no es equitativa2. | UN | وتجري أنشطة التعدين في غالب الأحيان في أراض تعود ملكيتها إلى الشعوب الأصلية، وتشير الدراسات إلى أن إعادة توزيع الثروة النابعة من ازدهار أنشطة التعدين على مجتمعات الشعوب الأصلية غير منصف(2). |
La creación de asociaciones adecuadas para desarrollar programas de prevención y tratamiento del VIH que se basen en la comprensión cultural de los curanderos tradicionales y jefes espirituales y del respeto que obtienen de sus comunidades puede ser una fuerza de cambio importante para reducir los efectos del VIH en las comunidades indígenas. | UN | وإذا أمكن إنشاء شراكات مناسبة من أجل وضع برامج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به تستفيد من التصورات الثقافية للمداوين التقليديين والزعماء الروحيين وما يحظون به من الاحترام داخل مجتمعاتهم، فيمكن أن يشكل هؤلاء الأشخاص قوى مهمة للتغيير تعين على تقليل أثر هذا الفيروس على مجتمعات الشعوب الأصلية. |
c) En cada etapa de la preparación y ejecución del proyecto, facilita a las comunidades indígenas afectadas toda la información pertinente sobre el proyecto (incluida una evaluación de los posibles efectos negativos del proyecto en las comunidades indígenas afectadas) de una manera apropiada desde el punto de vista cultural. | UN | (ج) تزويد مجتمعات الشعوب الأصلية المتأثرة بكل المعلومات المناسبة عن المشروع (بما في ذلك تقييم الآثار السلبية المحتملة للمشروع على مجتمعات الشعوب الأصلية المتأثرة) بطريقة مناسبة ثقافيا في كل مرحلة من مراحل إعداد وتنفيذ المشروع. |
Se informó a los participantes sobre el impacto de la pobreza en las comunidades indígenas y sobre cómo las mujeres, sin oportunidades en sus comunidades, se trasladaban a la ciudad para trabajar, pero terminaban ejerciendo la prostitución, por lo que se enfrentaban a un riesgo elevado de ser víctimas de la violencia. | UN | كما استمع المشاركون إلى تأثير الفقر على مجتمعات الشعوب الأصلية وكيف أن نساء تلك الشعوب تنتقلن، في ظل انعدام الفرص في مجتمعاتهن، إلى بيانات عن المدن للعمل إلا أن الأمر ينتهي بهن إلى العمل في الدعارة ما يجعلهن عرضة للعنف بدرجة عالية(). |
Sería conveniente distribuir un resumen del informe y las observaciones finales a las comunidades indígenas en sus propias lenguas. | UN | وسوف يكون من المناسب توزيع موجز للتقرير والملاحظات الختامية على مجتمعات الشعوب الأصلية وبلغاتها. |
D. Migración Como señaló el Foro Permanente, la migración afecta seriamente a las comunidades indígenas y puede perturbar el desarrollo de los niños. | UN | 12 - الهجرة، كما أشار إليها المنتدى، قضية تؤثر تأثيرا خطيرا على مجتمعات الشعوب الأصلية ويمكنها تعطيل نماء الأطفال. |
Las mujeres indígenas señalan sistemáticamente que la imposición por el conjunto de la sociedad de determinadas soluciones o maneras de ser a las comunidades indígenas no es la solución para el problema de la violencia contra la mujer. | UN | وأضاف أن نساء الشعوب الأصلية تلاحظن باستمرار أن فرض المجتمع الأوسع لحلول أو أساليب معينة للحياة على مجتمعات الشعوب الأصلية ليس هو الحل لمشكلة العنف ضد المرأة. |
Igualmente, los resguardos indígenas tienen acceso al sistema de participación de los ingresos corrientes de la Nación que son asignados a las comunidades indígenas con titulación colectiva por el Gobierno central, para que en convenio con las administraciones municipales se ejecuten estos recursos en torno a las prioridades señaladas por las comunidades indígenas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستفيد محميات الشعوب الأصلية من نظام تقسيم حصص الإيرادات الجارية للبلد التي توزعها الحكومة المركزية على مجتمعات الشعوب الأصلية الحائزة لسند ملكية جماعية ليتم إنفاقها، بالاتفاق مع الإدارات البلدية على الأولويات التي تحددها تلك المجتمعات. |
La Oficina presentará un documento sobre las repercusiones de las concesiones de tierras con fines económicos para las comunidades indígenas. | UN | وسيساهم المكتب بورقة حول آثار منح امتيازات الأراضي الاقتصادية على مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio se perciben a menudo como un programa de desarrollo impulsado desde el exterior con escasas repercusiones, cuando no negativas, para las comunidades indígenas. | UN | ولهذا كثيرا ما ينظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها برنامج تنمية مدفوع من الخارج ليس له سوى تأثير ضئيل بل قد يكون سلبيا على مجتمعات الشعوب الأصلية. |
46. Un representante indígena también señaló a la atención los efectos perjudiciales que tenían para las comunidades indígenas en los países en desarrollo las subvenciones agrícolas a los agricultores en los países ricos. | UN | 46- كما دعا أحد ممثلي الشعوب الأصلية إلى استرعاء الانتباه إلى الآثار الضارة التي تتركها الإعانات الزراعية المقدمة للفلاحين في البلدان الغنية على مجتمعات الشعوب الأصلية في البلدان النامية. |
- Adopten medidas urgentes para reducir la apatridia y resolver la situación de los refugiados, especialmente los de larga duración, como la situación que afecta a la población bihari y los refugiados bhutaneses en Nepal, y encarguen estudios independientes sobre la repercusión de la situación de los refugiados y desplazados internos, en particular en las comunidades de pueblos indígenas. | UN | - أن تتخذ تدابير عاجلة للحد من حالات انعدام الجنسية ولمواجهة حالات اللاجئين، ولا سيما الحالات التي طال أمدها، مثل الحالة التي تمس شعب البيهاري واللاجئين البوتانيين في نيبال، وأن تكلف من يقوم بدراسات مستقلة عن تأثير حالة اللاجئين والمشردين داخلياً على مجتمعات الشعوب الأصلية بصفة خاصة؛ |