ويكيبيديا

    "على محاربة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la lucha contra
        
    • de luchar contra
        
    • a luchar contra
        
    • para combatir
        
    • a combatir
        
    • de combatir
        
    • para luchar contra
        
    • a la lucha contra
        
    • sobre la lucha contra
        
    • de lucha contra
        
    • son la lucha contra
        
    • luchar contra los
        
    • luchar contra el
        
    • combatir a
        
    • pelear contra
        
    Por consiguiente, en la lucha contra los actos terroristas, Suiza no dependía de la existencia de un acuerdo internacional para poder cooperar. UN وهكذا، فإن سويسرا لا تعتمد على وجود اتفاق دولي لكي تتعاون على محاربة الأعمال الإرهابية.
    No obstante, nuestra determinación de luchar contra ese enemigo es firme y nos da la oportunidad de construir un mundo más seguro y pacífico. UN ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما.
    Quiere ser abogada o política o algo que la ayude a luchar contra la injusticia. TED تريد أن تصبح محامية أو سياسية أو أي شيء يساعد على محاربة الظلم.
    Los países en desarrollo han trabajado mucho para combatir la pobreza y lograr condiciones favorables al crecimiento económico. UN ولقد عملت البلدان النامية بجد، طوال سنوات، على محاربة الفقر وتهيئة الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي.
    Desde hace muchos años Saddam intenta destruir la reputación y el honor del ejército del Iraq degradándolo y obligándolo a combatir contra los hijos del pueblo y a asesinar a inocentes. ¿Hasta cuándo vamos a tolerar esta humillación? ¿Vamos a esperar el día en que el traidor pase del asesinato del pueblo al asesinato del ejército? UN لقد أمضى صدام سنين عديدة يعمل للقضاء على سمعة وشرف الجيش العراقي بإذلاله وإجباره على محاربة أبناء الشعب وقتل اﻷبرياء.
    En este sentido, deseo reiterar nuestra decisión de combatir la delincuencia transnacional y el tráfico internacional de drogas. UN وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أكرر التأكيد على عزمنا على محاربة الجريمة عبر الوطنية والتجارة الدولية في المخدرات.
    Redunda en interés de todos los Estados actuar conjuntamente para luchar contra ese tráfico. UN وإن من مصلحة جميع الدول أن تعمل معاً على محاربة هذه المسألة.
    Las actividades de cooperación técnica se centraron en la lucha contra la delincuencia organizada, el tráfico ilícito de seres humanos y la corrupción. UN وركزت أنشطة التعاون التقني على محاربة الجريمة المنظمة، والاتجار بالأشخاص والفساد.
    La Comunidad Andina y la Unión Europea también han establecido un importante mecanismo de cooperación intrarregional en la lucha contra las drogas. UN كذلك أنشأت جماعة دول الأنديز هي والاتحاد الأوروبي آلية هامة للتعاون على محاربة المخدرات داخل المنطقة الإقليمية.
    Recientemente se han impartido una capacitación específica en la lucha contra la financiación del terrorismo, patrocinada por la secretaría del Commonwealth. UN وكان هناك تدريب مؤخرا يركز تحديدا على محاربة تمويل الإرهاب تحت رعاية أمانة الكومنولث.
    Teniendo en cuenta la incapacidad del país de luchar contra ese fenómeno por sí solo, se precisa una respuesta colectiva. UN وبالنظر إلى عدم قدرة البلد على محاربة هذه الظاهرة الجديدة منفردا، لا بد من استجابة جماعية لذلك.
    El año pasado fuimos testigos de una decisión mundial de luchar contra el terrorismo internacional. UN وقد شهد العام الماضي تصميما عالميا على محاربة الإرهاب الدولي.
    El recuerdo de las víctimas de esa tragedia y el deseo de sobreponernos a esos actos y de combatirlos fortalecen nuestra decisión de luchar contra la intolerancia y el fanatismo. UN إن ذكرى ضحايا تلك المأساة والرغبة في قهر ومكافحة مثل هذه الأعمال تعززان عزيمتنا على محاربة التعصب والغلوّ.
    Suiza está decidida a luchar contra todo abuso en el mercado de diamantes de Suiza. UN إن سويسرا مصممة على محاربة أية إساءة استعمال لسوق الماس السويسري.
    No cabe duda de que los países en desarrollo están decididos a luchar contra la pobreza a través de la creación de empleos para nuestros pueblos. UN ولا شك في أن البلدان النامية مصممة على محاربة الفقر بإيجاد وظائف لشعوبنا.
    Por ello, mi Gobierno apoya la constitución en Viena de un centro de prevención del delito internacional que tenga por objeto reforzar la capacidad de la Organización para combatir estas lacras. UN لذلك تؤيد حكومتي إنشاء مركز دولي في فيينا لمنع الجريمة، يهدف إلى تعزيز قدرة المنظمة على محاربة هذه اﻵفات.
    Estamos para combatir el crimen, no para mimar a las visitas. Open Subtitles حَسناً، نَصْرفُ ميزانية شرطتَنا على محاربة المجرمين . و لَيسَت على تَدليل الزوّارِ مِنْ خارج البلدةِ.
    En tercer lugar, el sistema de las Naciones Unidas podría ayudar a combatir el desconocimiento generalizado de la situación en que se encuentran las poblaciones indígenas en todo el mundo. UN ثالثا، يتفشى الجهل بحالة الشعوب اﻷصلية في جميع أنحاء العالم، ويمكن أن تساعد منظومة اﻷمم المتحدة على محاربة هذا الجهل.
    El Presidente Koroma ha manifestado su firme intención de combatir la corrupción. UN وأعرب الرئيس كوروما عن تصميمه على محاربة الفساد.
    Debemos condenar estos actos de terrorismo en los términos más enérgicos y la comunidad internacional debe unirse para luchar contra este flagelo. UN ويجب أن ندين أعمال الإرهاب المذكورة بأشد العبارات، ويجب أن يتحد المجتمع الدولي على محاربة هذا البلاء.
    Se celebraron cuatro reuniones con el prefecto de Assoungha para tratar cuestiones relativas al estado de derecho, con especial atención a la lucha contra la impunidad. UN عُقدت أربعة اجتماعات مع مأمور أسونغا لمناقشة قضايا سيادة القانون فضلا عن التركيز على محاربة الإفلات من العقاب
    Los dirigentes aprobaron la Declaración de Copenhague de Asia y Europa sobre cooperación contra el terrorismo internacional y el Programa de Cooperación de Copenhague de Asia y Europa sobre la lucha contra el terrorismo internacional, que incluía lo siguiente: UN واعتمد الزعماء إعلان كوبنهاغن الذي صدر عن الاجتماع والمتعلق بالتعاون لمكافحة الإرهاب الدولي كما اعتمدوا برنامج كوبنهاغن للتعاون على محاربة الإرهاب الدولي الذي تضمن ما يلي:
    El proyecto de ley de lucha contra el terrorismo, que actualmente está siendo examinado por el Parlamento, incluye varias medidas adicionales encaminadas a reforzar la capacidad de Nueva Zelandia de luchar contra el terrorismo en general. UN ويشمل مشروع قانون مكافحة الإرهاب المعروض حاليا على البرلمان عددا من التدابير الإضافية الرامية إلى تعزيز قدرة نيوزيلندا على محاربة الإرهاب بصورة عامة.
    A tal fin, los principales programas que las autoridades han puesto en marcha son la lucha contra la pobreza, la descentralización administrativa y el estímulo a la creación de empresas medianas y pequeñas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، انصبت البرامج الرئيسية التي تنفذها السلطات على محاربة الفقر، وتحقيق اللامركزية، وتشجيع إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En Europa, no sólo estamos decididos a luchar contra los terroristas; estamos decididos a vencerlos. UN فنحن في أوروبا لسنا مصممين على محاربة الإرهابيين فحسب، بل نحن عازمون على إيقاع الهزيمة بهم.
    Las partes acordaron poner fin a las hostilidades, trabajar en pro de la reintegración de las milicias y combatir a Al-Shabaab de manera conjunta. UN واتفقت الأطراف على وقف الأعمال العدائية، والعمل من أجل إعادة إدماج الميليشيات، والتعاون على محاربة حركة الشباب.
    ¿Te atreves a pelear contra el capitán? Open Subtitles تجرأتِ على محاربة القبطان أليس كذلك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد