Este párrafo debería repercutir en el contenido de los programas de estudios. | UN | وينبغي أن يكون لهذه الفقرة اثر على محتوى مناهج المدارس. |
La intervención personal del Presidente ha permitido llegar a un acuerdo sobre el contenido de la presente declaración histórica. | UN | وبفضل اشتراك الرئيس شخصيا أمكن تحقيق الاتفاق على محتوى هذا اﻹعلان التاريخي. |
Ese principio, a su juicio, parece referirse tanto al contenido de la legislación como a su aplicación. | UN | ويبدو أن هذا ينسحب، في رأيهم، على محتوى التشريع وعلى تطبيقه. |
Los esfuerzos emprendidos para la capacitación de elementos multiplicadores sobre el contenido del Acuerdo global se extendieron al Acuerdo indígena. | UN | أما الجهود المبذولة لتدريب عناصر يكون لها تأثير مضاعف على محتوى الاتفاق الشامل فقد اتسعت لتشمل اتفاق السكان اﻷصليين. |
Gran parte del desarrollo de las instituciones políticas representativas ha derivado del esfuerzo por lograr mayor control público del contenido del gasto gubernamental y del ejercicio del poder para imponer tributaciones. | UN | وقد نشأ معظم التطور في المؤسسات السياسية النيابية عن الجهود الرامية إلى توفير مزيد من الرقابة العامة على محتوى اﻹنفاق الحكومي وعلى ممارسة سلطة فرض الضرائب. |
En general, el PNUD está de acuerdo con el contenido y la intención de esta recomendación. | UN | يوافق البرنامج اﻹنمائي عموما على محتوى هذه التوصية وهدفها. |
Finalmente, convinieron en el contenido de un comunicado que se enviaría a las partes y que posteriormente se distribuyó a los medios de difusión. | UN | واتفقوا أخيرا على محتوى بلاغ يتلى على الطرفين، وهو بلاغ وزع لاحقا على وسائط اﻹعلام. |
Las actividades de capacitación se centraron en el contenido del mandato de Doha y en su aplicación desde el punto de vista de los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | وركَّزت أنشطة التدريب على محتوى ولاية الدوحة وعلى تنفيذها من وجهة نظر البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
También se hicieron varias preguntas sobre las modificaciones sustantivas introducidas en el contenido de la orientación general. | UN | وطرحت أسئلة عن التغييرات الكبيرة التي أدخلت على محتوى التوجه العام. |
Una red de coordinadores sobre el terreno encargados de la capacitación de las misiones aporta información sobre el contenido y la eficacia de la capacitación. | UN | وتعقّب على محتوى التدريب وفعاليته شبكة ميدانية من مراكز تنسيق أعمال التدريب المتعلقة بالبعثات. |
Los Estados miembros deberían recibir con la mayor antelación posible información sobre el contenido de las publicaciones. | UN | وينبغي إطلاع الدول الأعضاء في أبكر وقت ممكن على محتوى المنشورات. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar a la atención de los miembros del Consejo el contenido de la presente carta y de su anexo y hacerlos distribuir como documento oficial del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو قمتم بإطلاع أعضاء المجلس على محتوى هذه الرسالة ومرفقها وتعميمها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Además, según los principios del derecho administrativo israelí, el Gobierno no puede retirar su apoyo a una expresión científica o creadora simplemente porque tenga objeciones al contenido de esa expresión. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقاً لمبادئ القانون اﻹداري اﻹسرائيلي، لا يجوز للحكومة أن تحجب دعمها عن أي تعبير علمي أو خلاق لمجرد اعتراضها على محتوى ذلك التعبير. |
Los documentos de trabajo de la Dependencia sobre los 16 territorios no autónomos y otros informes que requiere su mandato se han producido a tiempo, pero hay algunas cuestiones con respecto al contenido de estos últimos. | UN | وصدرت في حينها ورقات العمل الخاصة بالوحدة بشأن الأقاليم الستة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتقارير الأخرى التي صدر تكليف بإعدادها، ولكن ظلت هناك بعض الاعتراضات على محتوى تلك التقارير. |
Aprueba el contenido del proyecto y apoya la idea de que se dé al resultado de los trabajos la forma de declaración de la Asamblea General. | UN | وقال إن وفده يوافق على محتوى المشروع ويؤيد فكرة إعطاء حصيلة أعمال اللجنة شكل إعلان يصدر عن الجمعية العامة. |
Mucho le agradecería que tuviera a bien informar a los miembros del Consejo de Seguridad del contenido de la presente carta y hacer que ésta se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو أن تتفضلوا بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على محتوى هذه الرسالة وتعميمها بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن. |
Bulgaria, Chipre, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, la República Checa, la República Eslovaca y Rumania se alinean con el contenido de esta declaración. | UN | توافق على محتوى هذا البيــــان كل مــــن جمهورية استونيا، جمهورية بلغاريا، بولنـــــدا، الجمهورية التشيكية، رومانيا، جمهورية سلوفاكيا، قبرص، جمهورية لاتفيا، جمهورية ليتوانيا، مالطة، جمهورية هنغاريا. |
Después de todo, la democracia, por definición, debe tener un contenido variable para el que las Naciones Unidas deben proporcionar asistencia adecuada y a medida. | UN | فالديمقراطية، في خاتمة المطاف، يجب، بحكم تعريفها، أن تنطوي على محتوى متغير، ينبغي أن تقدم له اﻷمم المتحدة المساعدة المناسبة والمفصلة وفقا للاحتياجات. |
Más allá de la propuesta del Pakistán, ¿alguna otra delegación se quiere referir al contenido del párrafo 41? | UN | وبصرف النظر عن مقترح باكستان، هل يود أي وفد آخر التعليق على محتوى الفقرة 41؟ سننتظر مقترح باكستان الكتابي قبل اتخاذ قرار بشأن اعتماد الفقرة من عدمه. |
Además, ha de garantizar que únicamente las personas autorizadas cuya identidad conste claramente en el sistema tengan derecho a abrir las ofertas en el momento de su apertura oficial, y también tengan acceso a su contenido en las etapas posteriores del proceso de contratación pública. | UN | ويجب أن يضمن النظام كذلك أنَّ الأشخاص المأذون لهم المعروفة هويتهم لدى النظام بوضوح لهم وحدهم الحق في فتح العطاءات وقت فتحها رسميا وفي الاطلاع على محتوى العطاءات في مراحل لاحقة من إجراءات الاشتراء. |
77. Es consciente de que varias de estas medidas tienen que ser examinadas y apoyadas por los Estados Miembros, particularmente si producen consecuencias para el contenido y la estructura del presupuesto por programas. | UN | ٧٧ - وهو يدرك أن عددا من هذه اﻹجراءات سوف يتطلب استعراضا من جانب الدول اﻷعضاء وموافقتها، وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بوجود آثار على محتوى الميزانية البرنامجية وهيكلها. |
El Gobierno ha acordado con las Naciones Unidas los contenidos de un programa conjunto 2007-2010, así como las respectivas responsabilidades en su aplicación. | UN | ووافقت الحكومة على محتوى برنامج مشترك مع الأمم المتحدة للفترة 2007-2010 وعلى المسؤوليات المنوطة بكل طرف بشأن تنفيذه. |