ويكيبيديا

    "على محطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las estaciones
        
    • a las emisoras de
        
    • a emisoras de
        
    • entre estaciones
        
    • en emisoras de
        
    • a estaciones de
        
    • en las centrales
        
    • en plantas de
        
    • a las plantas de
        
    • en estaciones de
        
    • en las emisoras de
        
    • a las centrales
        
    • contra centrales
        
    • entre las estaciones de
        
    A ese respecto, acogía los esfuerzos del Departamento de Información Pública por divulgar programas directamente a las estaciones de emisión. UN وفي ذلك الصدد، رحبت المتكلمة بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لتوزيع البرامج مباشرة على محطات البث.
    158. Se examinaron varias opciones, entre ellas las emisiones externas y la distribución de material grabado a las estaciones de radio de la región. UN ٩٥١ - وقد تم استعراض بضعة خيارات، منها اﻹذاعات الخارجية وتوزيع المواد المسجلة على محطات اﻹذاعة القائمة في المنطقة.
    Programas de promoción en vídeo producidos y distribuidos a las emisoras de televisión locales UN تم إنتاج برنامجين للتوعية بالفيديو وتوزيعهما على محطات التلفزيون المحلية
    Estos programas se distribuyen en todo el mundo a emisoras de idioma inglés. UN وتوزع هذه البرامج على محطات البث باللغة الانكليزية في جميع أنحاء العالم.
    g) Organización del concierto anual en el Salón de la Asamblea General en Nueva York para celebrar el Día de las Naciones Unidas, concierto que se distribuye entre estaciones de televisión interesadas en retransmitirlo (DMI). UN )ز( إقامة الحفلة الموسيقية السنوية في قاعة الجمعية العامة بنيويورك احتفالا بيوم اﻷمم المتحدة، وتوزيعها على محطات التليفزيون ﻹعادة بثها )شعبة وسائط اﻹعلام(.
    Campaña de información pública sobre la remoción de minas, incluidos seis programas en emisoras de radio locales UN حملة إعلامية جماهيرية بشأن إزالة الألغام، تتضمن بث ستة 6 برامج على محطات الإذاعة المحلية وإذاعة أوكابي بشأن تغطية أنشطة
    Considera interesante la idea de producir diariamente un boletín informativo en los seis idiomas para su distribución a estaciones de radiodifusión de diversas regiones del mundo. UN وفكرة إنتاج نشرات أنباء يومية باللغات الرسمية الست لتوزيعها على محطات الإذاعة حول العالم فكرة جديرة بالاهتمام.
    La inyección de carbón activado es más complicada que en las centrales alimentadas con carbón. UN وحقن الكربون المنشط هو أكثر تعقيداً من استخدامه على محطات توليد الطاقة التي تعمل بالفحم.
    Por tanto, me complace declarar que este año el Departamento dará un paso sin precedentes, para difundir directamente a las estaciones de radio de todo el mundo noticias de los acontecimientos más importantes de las Naciones Unidas, en los seis idiomas oficiales. UN يسرني أن أذكر بالتالي أن الإدارة سوف تخطو خطوة كبيرة إلى الأمام هذه السنة لنشر أخبار التطورات الرئيسية على محطات الإذاعة على نطاق العالم مباشرة وباللغات الرسمية الست.
    La información debe difundirse de manera imparcial y directa a las estaciones de radio y televisión de todo el mundo, tanto en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas como en otros idiomas. UN ويجب مراعاة الحيدة في توزيع المعلومات على محطات الإذاعة والتلفزيون في جميع أنحاء العالم، باللغات الرسمية للأمم المتحدة وغيرها من اللغات.
    Por el contrario, la organización terrorista Hamas perjudica intencionadamente a la población civil de la Franja de Gaza desviando el combustible suministrado para fines humanitarios e impidiendo la distribución de combustible a las estaciones de servicio civiles. UN لكن منظمة حماس الإرهابية تتعمد الإضرار بالمدنيين في قطاع غزة بأن تحول إلى أغراض أخرى الوقود المسلّم لأغراض إنسانية وتمنع توزيعه على محطات الوقود المدنية.
    De acuerdo, informa a las estaciones y periódicos locales. Open Subtitles وزعها على محطات الأخبار المحلية والصحف
    La crisis afectará a las estaciones de energía térmica de modo tan grave que podrían pasar hasta ocho semanas antes de que sea posible ponerlas a funcionar nuevamente. UN ولسوف تؤثر اﻷزمة على محطات الطاقة الحرارية بصورة قاسية لدرجة قد يستغرق معها اﻷمر ثمانية أسابيع قبل أن يتسنى إعادتها إلى حالتها .
    El Centro también ayudó a organizar dos exposiciones de fotografías, carteles y publicaciones de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos en el Instituto de Relaciones Internacionales de Moscú y en una escuela secundaria de las afueras de Moscú y distribuyó el mensaje del Secretario General con ocasión del Día de los Derechos Humanos a las estaciones de televisión y radio y a la prensa. UN وساعد المركز كذلك في تنظيم عرضين للصور الفوتوغرافية والملصقات والمنشورات التي أعدتها اﻷمم المتحدة بشأن حقوق اﻹنسان في معهد موسكو للعلاقات الدولية وفي مدرسة ثانوية بضواحي موسكو، وقام بتوزيع رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان على محطات التلفاز واﻹذاعة وعلى الصحافة.
    Los flujos de información que se crean con este tipo de actividad ofrecen legitimidad a las emisoras de radio que prestan servicios a las comunidades marginadas. UN وتضفي المعلومات التي تتدفق بصحبة هذه النوعية من النشاط شرعية على محطات البث الإذاعي التي تخدم مجتمعات تعاني التهميش.
    Además, la autoridad independiente anteriormente mencionada ha impuesto sanciones administrativas a las emisoras de radiodifusión y televisión que no han respetado su obligación de no transmitir discursos racistas, xenófobos o intolerantes. UN وعلاوة على ذلك، فرضت السلطة المستقلة المذكورة أعلاه عقوبات إدارية على محطات الإذاعة والتلفزيون التي لا تحترم التزامها بعدم بث الخطابات التي تتسم بالعنصرية أو كره الأجانب أو التعصب.
    Este material de vídeo de alta calidad, de producción interna, se distribuyó a emisoras de todo el mundo mediante los principales redifusores de noticias por televisión, entre ellos la Unión Europea de Radiodifusión, Associated Press Television y Reuters. UN ووزعت مواد الفيديو العالية الجودة المنتجة داخليا على محطات البث الإذاعي في جميع أنحاء العالم عبر كبريات مؤسسات توزيع الأخبار التلفزيونية من قبيل اتحاد الإذاعات الأوروبية ووكالة الأسوشيتدبريس ورويترز.
    g) Organización del concierto anual en el Salón de la Asamblea General en Nueva York para celebrar el Día de las Naciones Unidas, concierto que se distribuye entre estaciones de televisión interesadas en retransmitirlo (DMI). UN )ز( إقامة الحفلة الموسيقية السنوية في قاعة الجمعية العامة بنيويورك احتفالا بيوم اﻷمم المتحدة، وتوزيعها على محطات التليفزيون ﻹعادة بثها )شعبة وسائط اﻹعلام(.
    Horas de programación en emisoras de radio locales para informar sobre el peligro de las minas UN ساعة من برنامج التوعية بالألغام أذيعت على محطات الإذاعة المحلية
    Las emisiones de la televisión de las Naciones Unidas, que incluían 35 temas sobre el período de sesiones de la Comisión en 1999, se distribuyeron por conducto de la Unión Europea de Radiodifusión a estaciones de televisión en todo el mundo. UN وتم عن طريق الاتحاد اﻷوروبي لﻹذاعة والتلفزيون توزيع برامج تلفزيونية، تضمنت ٣٥ فقرة تتعلق بدورة اللجنة في عام ١٩٩٩، على محطات التلفزيون في مختلف أنحاء العالم.
    El Primer Ministro de Viet Nam dictó recientemente una orden ejecutiva para formular una política de pago por los servicios de los ecosistemas, que se centra actualmente en las centrales hidroeléctricas, el agua y el turismo ecológico. UN وأصدر رئيس الوزراء في فييت نام، في الآونة الأخيرة، أمرا تنفيذيا بوضع سياسة تتعلق بالدفع مقابل الخدمات الإيكولوجية، تركز في الوقت الحالي على محطات الطاقة المائية، والمياه، والسياحة البيئية.
    También persisten las carencias de datos para un estudio sobre los efectos del triclorfón en plantas de tratamiento de aguas residuales. UN وتُوجد ثغرة كبيرة في البيانات بالنسبة لدراسة عن آثار الترايكلورفون على محطات معالجة مياه الصرف الصحي.
    El 80% del suministro de electricidad ha quedado inutilizado por los ataques premeditados a las plantas de energía eléctrica. UN فقد دمرت ٠٨ في المائة من اﻹمدادات الكهربائية بسبب الاعتداءات المتعمدة على محطات الطاقة الكهربائية.
    Cayeron bombas en estaciones de televisión, hospitales, escuelas, jardines de infancia, residencias de ancianos, refugios donde se albergaban refugiados de Croacia y de Bosnia y Herzegovina e incluso una cárcel, donde murió más de un centenar de detenidos. UN وسقطت القنابل على محطات التلفزيون والمستشفيات والمدارس ورياض الأطفال ودور المتقاعدين والمآوي التي تؤوي اللاجئين من كرواتيا والبوسنة والهرسك بل وعلى إحدى الإصلاحيات حيث قُتل أكثر من 100 سجين.
    Además, se prepararán anuncios para difundir en las emisoras de radio y televisión musulmanas. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المقرر إعداد فقرات إعلامية لبثّّها على محطات الإذاعة والتلفزة الإسلامية.
    15. En lo que respecta a las fuentes de energía nuclear de uso terrestre, se ha prestado considerable atención a las centrales nucleares situadas en tierra. UN 15- وفيما يتعلق بمصادر القدرة النووية الأرضية، فقد تركّز قدر كبير من الانتباه على محطات القدرة النووية الأرضية.
    Ataques contra instalaciones o remesas que contienen materiales químicos, biológicos, radiológicos o nucleares, por ejemplo, ataques contra centrales nucleares. UN شن هجمات على مرافق بها مواد كيميائية أو بيولوجية أو إشعاعية أو نووية، أو شحنات مماثلة، مثل شن هجمات على محطات نووية.
    c) Producción en árabe, español, francés, inglés y ruso de " Las Naciones Unidas en acción " , programa semanal de tipo revista de tres minutos de duración, para su distribución en videocasete y por satélite entre las estaciones de televisión (DMI); UN )ج( انتاج مجلة تلفزيونية أسبوعية مدتها ثلاث دقائق هي " منجزات اﻷمم المتحدة " بالاسبانية والانكليزية والروسية والعربية والفرنسية من أجل توزيعها على شرائط فيديو وبواسطة السواتل على محطات التلفزيون )شعبة وسائط اﻹعلام(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد