ويكيبيديا

    "على مختلف الأصعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a diversos niveles
        
    • a distintos niveles
        
    • en diversos niveles
        
    • en distintos niveles
        
    • en los diversos planos
        
    • en diferentes niveles
        
    • a varios niveles
        
    • a diferentes niveles
        
    • en todos los niveles
        
    • en los distintos niveles
        
    • en diversos planos
        
    • en varios aspectos de la
        
    • en varios planos
        
    El segundo indicador correspondiente a la capacitación en cuestiones de género refleja la asistencia prestada por el Fondo a fin de incorporar la perspectiva de género a diversos niveles del gobierno. UN ويدل المؤشر الثاني، المتعلق بالتدريب على معالجة القضايا الجنسانية، على المساعدة التي يقدمها الصندوق من أجل إدماج القضايا الجنسانية في الأنشطة الرئيسية على مختلف الأصعدة الحكوماتية.
    En ese sentido, Israel trabaja con los asociados internacionales para compartir esta información y cooperar a diversos niveles. UN وفي هذا الصدد، تعمل إسرائيل بالتعاون مع الشركاء الدوليين على تبادل هذه المعلومات والتعاون على مختلف الأصعدة.
    La Conferencia de Teherán concluyó con una serie de conclusiones y recomendaciones prácticas, dirigidas incluso a las Naciones Unidas y a su familia amplia, que merecen la debida atención a distintos niveles. UN وقد خلص مؤتمر طهران إلى عدد من الاستنتاجات والتوصيات العملية، التي تشمل الأمم المتحدة وأسرتها الكبيرة وتستحق أن تولى ما يليق بها من اهتمام على مختلف الأصعدة.
    Por otra parte, varias delegaciones pidieron que se mejoraran los procesos de consulta a distintos niveles sobre el diseño, la ejecución y la supervisión de los programas. UN 44 - ودعت عدة وفود كذلك إلى تحسين عملية التشاور على مختلف الأصعدة أثناء تصميم البرامج وتنفيذها ورصدها.
    Acoge con satisfacción el compromiso de la República Centroafricana y de la República del Chad de reanudar la cooperación en diversos niveles. UN ويرحب بتعهد كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية تشاد باستئناف التعاون على مختلف الأصعدة.
    :: Supervisar y evaluar los programas de género en distintos niveles mediante el mecanismo de elaboración UN :: رصد وتقييم البرامج الجنسانية على مختلف الأصعدة باستخدام آلية التنمية
    a) Intensificar su cooperación en los diversos planos con los países en desarrollo con miras a fortalecer la capacidad de esos países para prevenir y combatir la corrupción; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة ، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع الفساد ومكافحة؛
    2. Participación de los interesados en la aplicación de los programas nacionales de adaptación en diferentes niveles UN 2- مشاركة أصحاب المصلحة في تنفيذ برامج عمل التكيف الوطنية على مختلف الأصعدة
    También se carece de marcos normativos, jurídicos e institucionales apropiados para promover y orientar las asociaciones a diversos niveles. UN وثمة أيضا نقص في الأطر السياساتية والقانونية والمؤسسية اللازمة التي تعزز وتوجه فيها الشراكات على مختلف الأصعدة.
    El valor añadido que aporta el MM al facilitar este proceso reside en su capacidad de apoyo financiero a estos procesos, de creación de asociaciones y de iniciación de una labor preparatoria a diversos niveles. UN وتكمن القيمة المضافة للآلية العالمية في تيسير هذه العملية في قدرتها على دعم هذه العمليات مالياً، وإقامة الشركات، والاضطلاع بالأعمال التحضيرية على مختلف الأصعدة.
    Dicha colaboración tendrá por objetivo asegurar un ambiente internacional favorable y facilitar el apoyo financiero y/o técnico u otras formas de asistencia a fin de tratar más eficazmente los problemas de la desertificación y la sequía a diversos niveles. UN ويكون الهدف من هذا التعاون إيجاد بيئة دولية مواتية وتيسير الدعم المالي أو التقني أو كليهما أو غير ذلك من أشكال المساعدة على التصدي لقضايا التصحر والجفاف بقدر أكبر من الفعالية على مختلف الأصعدة.
    Para institucionalizar la integración a diversos niveles será preciso desarrollar actividades de fomento de la capacidad a nivel nacional y local. UN وإن إضفاء الطابع المؤسسي على عملية الإدماج على مختلف الأصعدة سيتطلب في نهاية الأمر القيام بأنشطة بناء القدرات على المستويين الوطني والمحلي.
    Los enviados del Presidente Mbeki llegaron el domingo 13 de marzo de 2005 para realizar consultas a distintos niveles. UN 13 - وقد وصل مبعوثو الرئيس مبيكي يوم الأحد 13 آذار/مارس 2005 ليعقدوا مشاورات على مختلف الأصعدة.
    Mejoró en 31 países la capacidad institucional a distintos niveles para abordar los problemas de ese sector de la población y reducir sustancialmente esos déficits. UN وفي 31 بلدا أمكن زيادة القدرات المؤسسية على مختلف الأصعدة لمعالجة مشكلات فقراء الريف وإحداث تخفيض شديد في أوجه النقص في المأوى والهياكل الأساسية.
    Estos servicios de alerta y predicción meteorológica se ponen a disposición de los correspondientes organismos estatales, gestores de situaciones de desastre a distintos niveles nacionales y del público en general, a través de servicios hidrológicos y meteorológicos nacionales, con el fin de ayudar al alivio y la gestión de situaciones de desastre. UN وهذه الانذارات والمنتجات التنبؤية تتيحها الدوائر الوطنية للأرصاد الجوية والمائية للوكالات الحكومية ذات الصلة ومديري الكوارث على مختلف الأصعدة الوطنية ولعامة الناس من أجل التخفيف من حدة الكوارث وتدبّر أمرها.
    6. El objetivo del programa de trabajo entre períodos de sesiones era determinar cómo podían mejorar los Estados Partes sus puntos débiles conocidos mediante la adopción de medidas en diversos niveles. UN 6- وكان الهدف المنشود من برنامج العمل لما بين الدورتين هو تحديد كيف يمكن للدول الأطراف أن تعالج مواطن الضعف المعروفة باتخاذ إجراءات على مختلف الأصعدة.
    En lo que se refiere a la solicitud de las opiniones de los Estados Miembros sobre medidas para hacer frente a la amenaza mundial que supone que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa, la República Árabe Siria considera que el aumento de la cooperación internacional en diversos niveles regionales e internacionales es útil en esta esfera. UN 11 - أما فيما يتعلق بطلب رأي الدول الأعضاء بشأن الخطوات المطلوب اتخاذها للتصدي للتهديد العالمي الذي يشكله حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل، فإن جمهورية العربية السورية ترى أن تعزيز التعاون الدولي على مختلف الأصعدة الإقليمية والدولية يساعد في هذا المجال.
    :: Elaborar programas de fomento de la capacidad en distintos niveles UN :: تصميم برامج بناء القدرات على مختلف الأصعدة
    a) Intensificar su cooperación en los diversos planos con los países en desarrollo con miras a fortalecer las capacidades de esos países para prevenir y combatir la corrupción; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة ، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع ومكافحة الفساد؛
    En definitiva se sugiere en este primer análisis que el objetivo primario de favorecer la aplicación de la Convención por parte de la secretaría se lleve a cabo mediante actividades de promoción y apoyo que fortalezcan los programas de acción nacionales, subregionales y regionales a través de sus centros de coordinación nacional, favoreciendo una mayor participación en diferentes niveles. UN وفي الختام، يقترح في هذا التحليل الأول أن يتم تحقيق الهدف الأولي المتمثل في تيسير تطبيق الاتفاقية من جانب الأمانة عن طريق أنشطة ترويج ودعم تعمل على تعزيز برامج العمل على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية بواسطة جهات الاتصال الوطنية، تيسيراً لزيادة المشاركة على مختلف الأصعدة.
    Aun cuando la responsabilidad de aplicar el Tratado recae en los gobiernos, todos los Estados partes se pueden beneficiar de mayores aportaciones a varios niveles. UN وفي حين تقع مسؤولية تنفيذ المعاهدة على عاتق الحكومات، يمكن لجميع الدول الأطراف أن تستفيد من مجال أوسع من المساهمات على مختلف الأصعدة.
    Apoyaremos constructivamente esas propuestas en las consultas que se intensificarán a diferentes niveles: en el Grupo de Estados de África, en el Grupo de los 77 y en la Asamblea General. UN وسنقدم تأييدنا البناء لهذه المقترحات في المشاورات التي ستتكثف عما قريب على مختلف اﻷصعدة: في المجموعة اﻷفريقية، وفي مجموعة اﻟ ٧٧ وفي الجمعية العامة.
    Decidió además iniciar la instalación de una oficina de enlace de la OCI en Somalia. La Conferencia pidió a todos los Estados miembros de la OCI que respalden los esfuerzos de reconstrucción en Somalia, en todos los niveles. UN كما قرر الشروع في إنشاء مكتبا للمنظمة في الصومال وناشد أعضاء المؤتمر تقديم الدعم لجهود إعادة الإعمار على مختلف الأصعدة.
    Las medidas que se adopten en los distintos niveles deben aplicarse en forma coherente y de modo tal que se refuercen en forma recíproca. UN وينبغي تنفيذ التدابير على مختلف الأصعدة على نحو يتسم بالاتساق وبالتآزر.
    Este ejemplo explica algunas de las causas del sufrimiento de varios países africanos en diversos planos. UN وفي هذا المثل ما يوضح بعض أسباب ما تعانيه عديد الدول اﻷفريقية على مختلف اﻷصعدة.
    Por último, observó con satisfacción los diversos esfuerzos realizados por reconocer y respetar los derechos de las poblaciones indígenas y asegurar su participación en varios aspectos de la sociedad. UN وأخيراً، لاحظت بارتياح مختلف الجهود المبذولة للاعتراف بحقوق السكان الأصليين وإعمالها، ولضمان مشاركتهم على مختلف الأصعدة المجتمعية.
    Respuesta: Entre los efectos y resultados de las estrategias, políticas, mecanismos y programas que están en marcha contra el VIH/SIDA en varios planos se incluyen, entre otros, los siguientes: UN الرد: يشمل أثر ونتائج الاستراتيجيات والسياسات والآليات والبرامج المعتمدة على مختلف الأصعدة ما يلي في جملة أمور:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد