La capacitación de nacionales a diversos niveles forma parte integrante de los proyectos. | UN | وتدريب الوطنيين على مختلف الصعد جزأ لا يتجزأ من هذه المشاريع. |
Aumenta la tendencia a que las Naciones Unidas intervengan de manera simultánea a diversos niveles. | UN | وثمة اتجاه متزايد يتمثل في أنه ينبغي الاضطلاع بتدخلات اﻷمم المتحدة في وقت واحد على مختلف الصعد. |
Con arreglo a la Constitución, los tribunales populares y las fiscalías a distintos niveles ejercen sus funciones de forma independiente y sin injerencias externas. | UN | وفقا للدستور فإن محاكم الشعب وخدمة الإدعاء العام على مختلف الصعد تمارس مهامها على نحو مستقل ودون تدخل من أي جهة. |
Las funciones respectivas de la reglamentación y los incentivos a diferentes niveles pueden ser cruciales. | UN | ودور كل من التنظيم والحوافز على مختلف الصعد يمكن أن يكون حاسما. |
Se han dictado reglamentaciones claras sobre la elección de mujeres para ocupar altos cargos en diversos niveles locales. | UN | نظم تنص بشكل واضح على اختيار المرأة لكي تعمل بوصفها من كبار المسؤولين على مختلف الصعد المحلية. |
Consideraron que las cuestiones planteadas en las manifestaciones que se habían llevado a cabo con ocasión de la Conferencia de la Organización Mundial del Trabajo en Seattle y las reuniones de las instituciones de Bretton Woods en Praga deberían interesar a todo el sistema de las Naciones Unidas y deberían examinarse en diferentes niveles. | UN | ورئي أن القضايا التي أثارتها المظاهرات التي تميز بها مؤتمر منظمة التجارة العالمية في سياتل واجتماعات مؤسستا بريتون وودز في براغ ينبغي أن تحظى باهتمام منظومة الأمم المتحدة بأسرها وأنها تحتاج لمعالجتها على مختلف الصعد. |
Por ello, periódicamente se siguen celebrando consultas y manteniendo contacto a varios niveles entre los funcionarios del OOPS y la secretaría de la Liga de los Estados Árabes. | UN | ولذلك فإن المشاورات والاتصالات المنتظمة متواصلة على مختلف الصعد بين مسؤولي الوكالة واﻷمانة العامة للجامعة. |
La cooperación internacional a diversos niveles era esencial. | UN | وذكر أن التعاون الدولي على مختلف الصعد بالغ الأهمية. |
298. Las iniciativas de la CESPAP a diversos niveles han beneficiado a las personas con discapacidades. | UN | ٢٩٨ - ومبادرات اللجنة على مختلف الصعد قد أفادت اﻷشخاص المعوقين. |
298. Las iniciativas de la CESPAP a diversos niveles han beneficiado a las personas con discapacidades. | UN | ٢٩٨ - ومبادرات اللجنة على مختلف الصعد قد أفادت اﻷشخاص المعوقين. |
La conclusión fue que, en los últimos años, la política de emancipación ha tenido éxito especialmente con respecto al siguiente objetivo operativo del presupuesto: ampliar y profundizar en el proceso de emancipación a distintos niveles. | UN | وكانت النتيجة هي أن سياسة التحرر حققت في السنوات القليلة الماضية أكبر قدر من النجاح فيما يتعلق بالهدف التشغيلي التالي من الميزانية، وهو توسيع وتعميق عملية التحرر على مختلف الصعد. |
Este enfoque mantiene la atención en los programas por países y otorga suficiente flexibilidad para dar cabida a cualesquiera proyectos y actividades que se ejecuten en la región a distintos niveles. | UN | فهو يتيح لها ما يكفي من المرونة لكي تشمل أية مشاريع وأنشطة تنفذ في المنطقة على مختلف الصعد. |
Es preciso actuar a distintos niveles. | UN | والمطلوب هو العمل على مختلف الصعد. |
Quizás el problema no radique en el sistema en sí, sino más bien en aquellos que lo representan a diferentes niveles. | UN | ولعل المشكلة لا تكمن في المنظومة نفسها بل في الذين يدعون إلى تمثيلها على مختلف الصعد. |
Se instauró una mezcla equilibrada de instrumentos a diferentes niveles para implantar una política activa de equidad en el empleo. | UN | وأُعدّ خليط متوازن من الأدوات على مختلف الصعد من أجل تنفيذ سياسة نشطة للمساواة في العمل. |
Si bien un número reducido de países había emprendido iniciativas de promoción a diferentes niveles y programas educación comunitaria, el cambio no se produciría con celeridad. | UN | بيد أنها رأت أن التغيير لن يحصل بسرعة، مع أن عددا قليلا من البلدان قد بدأ بإطلاق الدعوة على مختلف الصعد وشرع في التثقيف على مستوى المجتمعات المحلية. |
Actualmente se llevan a cabo trabajos en diversos niveles con miras a sancionar las enmiendas propuestas. | UN | ويجري العمل على مختلف الصعد لإقرار التعديلات المقترحة. |
40. En el período al que se refiere el presente informe se han producido novedades sustantivas en el proceso de esclarecimiento de las incertidumbres en la aplicación de la normativa internacional sobre derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y en la determinación de las normas básicas de humanidad en diferentes niveles. | UN | 40- حدثت في الفترة المشمولة بهذا التقرير تطورات هامة في عملية توضيح أوجه الغموض التي تشوب تطبيق حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، وفي تحديد المعايير الإنسانية الأساسية على مختلف الصعد. |
También consideramos que la Evaluación del medio marino mundial mejoraría la respuesta de los organismos y los donantes a las necesidades determinadas por los países con el fin de mejorar la ordenación de los océanos a varios niveles. | UN | ونعتبر التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية جزءا من عملية تحسين الطريقة التي يمكن بها للوكالات والجهات المانحة أن تستجيب معا على نحو أكثر فعالية للاحتياجات المحددة للبلدان وأن تحسن بالتالي من إدارة المحيطات على مختلف الصعد. |
Côte d ' Ivoire considera que deben tomarse medidas preventivas en favor de la paz deben en varios planos, el diplomático, el socioeconómico y el cultural, porque prevenir es siempre mejor que curar. | UN | وتعتقد كوت ديفوار أنه يجب تنفيذ الإجراءات الوقائية من أجل السلام على مختلف الصعد - الدبلوماسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي - لأن الوقاية دائما خير من العلاج. |
Durante el período de que se informa, la MINURSO siguió celebrando conversaciones con el Frente POLISARIO en varios niveles, a fin de atenuar o suprimir las restricciones impuestas por el Frente a la libertad de circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas al este de la muralla defensiva de arena (berma) desde enero de 2001. | UN | 9 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت المناقشات بين البعثة وجبهة البوليساريو على مختلف الصعد بهدف تخفيف أو رفع القيود التي تفرضها الجبهة على حرية حركة المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة الموجودين شرقي الجدار الرملي الدفاعي (المجاز الضيق) منذ كانون الثاني/يناير 2001. |
Aunque el Programa tiene la ventaja de aportar al proceso de recuperación inicial una perspectiva de desarrollo, sus esfuerzos por promover su colaboración con los gobiernos a los distintos niveles y por intensificar la implicación nacional en la coordinación temática de las actividades de recuperación iniciales no han dado los frutos esperados. | UN | وبينما يحظى البرنامج بميزة إضفاء المنظور التنموي على عملية الإنعاش المبكر، شابت أوجهُ قصور جهودَه الرامية إلى الاستفادة من شراكته مع الحكومات على مختلف الصعد وتعزيز الملكية الوطنية في تنسيق مجموعة الإنعاش المبكر. |
En el proyecto de resolución se afirma la importancia de mantener viva la búsqueda de participación de todos los interesados, especialmente las mujeres y los jóvenes, en el diálogo entre religiones y culturas en el marco de las iniciativas adecuadas en los distintos niveles. | UN | ويؤكد مشروع القرار أيضا على أهمية مواصلة عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما النساء والشباب، في الحوار بين الأديان والثقافات في إطار مبادرات مناسبة على مختلف الصعد. |
Los valores y beneficios de los bosques se acumulan a diferentes escalas. | UN | 17 - والقيم والمنافع المستمدة من الغابات تتراكم على مختلف الصعد. |
También se debería considerar la posibilidad de establecer un mecanismo para colaborar con las organizaciones no gubernamentales en lo relativo a la supervisión de la aplicación de la Plataforma en los diversos niveles. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر في إنشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية في رصد تنفيذ المنهاج على مختلف الصعد. |
Por consiguiente, era indispensable que el Estado adoptara políticas positivas en los diferentes niveles. | UN | لذلك كان لا بد من اعتماد سياسات إيجابية تضعها الدولة على مختلف الصعد. |