ويكيبيديا

    "على مدار الزمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a lo largo del tiempo
        
    • con el tiempo
        
    • en el tiempo
        
    • ocurrido en ese período
        
    Tampoco se dispone de análisis repetidos de las mismas localidades a lo largo del tiempo. UN وثمة نقص أيضا في تكرار عمليات التحليل على مدار الزمن في مواقع واحدة.
    Si no hay paz, la energía del ser humano no se puede emplear en forma productiva a lo largo del tiempo. UN فبدون السلام، لا يمكن توظيف الطاقات البشرية على نحو منتج على مدار الزمن.
    En cualquier caso, la experiencia del análisis longitudinal en general es muy breve a lo largo del tiempo. UN وعلى أية حال، فإن الخبرة المكتسبة من التحليل الطولي تكون بصفة عامة قصيرة جدا على مدار الزمن.
    Los compómeros pueden contener también fluoruro que se va liberando con el tiempo para ayudar a prevenir una nueva caries en el diente. UN كما يمكن أن يحتوي الكومبومر على الفلوريد الذي يطلق ببطء على مدار الزمن للمساعدة في منع حدوث اضمحلال إضافي للسنة.
    Las causas de las emergencias alimentarias han cambiado con el tiempo. UN 8 - لقد تغيرت أيضا أسباب حالات الطوارئ الغذائية على مدار الزمن.
    Lo más importante es seguir la brecha de remuneraciones en el tiempo para que sea posible comparar los salarios. UN والشيء البالغ الأهمية هو تتبع الفجوة في الأجور على مدار الزمن ليتسنى المقارنة بين الأجور.
    Varias delegaciones solicitaron más información y análisis sobre esos aspectos, y entre otras cosas, cuáles eran las tendencias a lo largo del tiempo. UN وطلبت عدة وفود مزيداً من المعلومات والتحليلات بشأن هذه الجوانب، بما في ذلك الاتجاهات المشهودة على مدار الزمن.
    Estamos esperanzados en que los beneficios tangibles de las múltiples actividades llevadas a cabo en el mundo durante el Año Internacional de la Familia seguirán concretándose a lo largo del tiempo. UN ونأمل أن يتواصل على مدار الزمن تحقيق المنافع الملموسة لﻷنشطة العديدة التي نفذت على الصعيد العالمي خلال مسيرة السنة الدولية لﻷسرة.
    Además, la medición de la pobreza y la vigilancia de las tendencias de la pobreza a lo largo del tiempo son cruciales para formular estrategias nacionales para la erradicación de la pobreza y para determinar las esferas de intervención de las políticas y programas. UN علاوة على ذلك، يعد قياس الفقر وتتبع اتجاهاته على مدار الزمن أمرا بالغ اﻷهمية لصياغة الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر ولتحديد ملامح مجالات التدخل في السياسات والبرامج.
    La UNESCO también ha elaborado un índice de desigualdad de la Educación para Todos y ha comenzado a realizar un seguimiento de las desigualdades en materia de educación a lo largo del tiempo en los países. UN ووضعت منظمة اليونسكو أيضا مؤشرا عن التفاوت في توفير التعليم للجميع، وبدأت في رصد التفاوت في توفير التعليم على مدار الزمن داخل البلدان.
    En segundo lugar, la participación amplia y activa de esas personas en las actividades de planificación a largo plazo ayuda a crear un grupo de apoyo y promueve una visión a largo plazo basada en los distintos valores de los bosques. De esta manera se proporciona cierta estabilidad ante los cambios políticos y administrativos que ocurren a lo largo del tiempo. UN وثانيا، أن المشاركة النشطة والواسعة النطاق من جانب أصحاب المصلحة في جهود التخطيط الطويلة الأجل تساعد في بناء قاعدة تدعم وتعمل على صياغة رؤية طويلة الأجل للغابات تعتمد على النطاق الكامل للقيم، وهو ما يسهم في تحقيق الاستقرار في مواجهة التغيرات السياسية والإدارية على مدار الزمن.
    51. Sigue habiendo diversidad en los enfoques adoptados por los distintos fondos y organismos, fundamentalmente debido a los precedentes y a las prácticas establecidas a lo largo del tiempo, la naturaleza de las actividades y los mandatos fijados por los órganos rectores. UN ٥١ - ومن ناحية النُهج التي تتبعها الصناديق والوكالات المختلفة، لا يزال التباين قائما حيث يرجع أساسا الى السابقات والممارسات المعتمدة على مدار الزمن والى طبيعة اﻷنشطة والولايات التي تحددها هيئات اﻹدارة.
    Los Estados partes deben presentar informes al Comité sobre sus políticas y legislaciones nacionales relativas a los solicitantes de asilo y los refugiados, y recopilar, analizar y divulgar datos estadísticos desglosados por sexo y las tendencias a lo largo del tiempo en relación con las solicitudes de asilo, los países de origen, los motivos de solicitud de asilo y las tasas de reconocimiento. UN 39 - وينبغي للدول الأطراف تقديم تقرير إلى اللجنة عن السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة بملتمسي اللجوء واللاجئين، مع القيام بجمع وتحليل وإتاحة بيانات إحصائية مُصنَّفة بحسب نوع الجنس، وكذلك الاتجاهات السائدة على مدار الزمن إزاء طلبات اللجوء، والبلدان الأصلية، وأسباب التماس اللجوء ومعدلات الاعتراف بها.
    5. En sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/FIN/CO/6, párr. 32), el Comité pidió que se proporcionaran datos sobre la situación de la mujer perteneciente a minorías étnicas, incluso en lo relativo al acceso a la educación, el empleo y la atención de la salud, y sobre los efectos de las medidas adoptadas para mejorar ese acceso y los resultados logrados, además de las tendencias observadas a lo largo del tiempo. UN 5 - طلبت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/FIN/CO/6، الفقرة 32) الحصول على معلومات عن حالة المرأة المنتمية إلى مجموعات الأقليات الإثنية، شاملةً معلومات عن إمكانية حصولها على التعليم والعمل والرعاية الصحية، وعن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحرزة لتعزيز حصولها على هذه الخدمات، والاتجاهات القائمة في هذا الخصوص على مدار الزمن.
    Las responsabilidades y tareas del coordinador residente como director del equipo de las Naciones Unidas en el país han aumentado considerablemente con el tiempo. UN 19 - وازدادت مسؤوليات المنسق المقيم ومهامه فيما يختص بقيادة فريق الأمم المتحدة القطري زيادة كبيرة على مدار الزمن.
    Los empastes de ionómeros de vidrio pueden contener también fluoruro que se libera lentamente con el tiempo y ayuda a prevenir nuevas caries dentales. UN كما يمكن أن تحتوي المتماثرات الشاردة الزجاجية على الفلوريد الذي يطلق ببطء على مدار الزمن للمساعدة في منع حدوث تسوس إضافي في السنة.
    También será necesaria una rigurosa capacitación continua y actualizada a medida que las normas se desarrollan con el tiempo. UN كما ستقتضي المعايير السالفة الذكر تدريباً شاقاً مستمراً وتحديثات يجرى إدخالها بينما تدخل تطورات أخرى على المعايير على مدار الزمن.
    Las religiones deberían evolucionar con el tiempo, pero la evolución del ijtihad, la interpretación de la ley cherámica, se había paralizado hace tres siglos. La filosofía de algunas funciones religiosas no había evolucionado desde ese momento, y no correspondía aplicar al mundo actual una norma que tenía validez siglos atrás. UN وينبغي أن تتطور اﻷديان على مدار الزمن ولكن تطور الاجتهاد، بمعنى تأويل الشريعة، أغلق بابه منذ ثلاثة قرون خلت، في حين أن النظر إلى بعض اﻷدوار الدينية لم يتطور منذ ذلك الحين مما أصبح معه من غير الملائم اﻷخذ بمعيار كان معمولا به منذ عدة قرون ماضية كيما يطبق على العالم الراهن.
    :: Los desafíos de equidad y calidad pendientes en la región requieren, en este sentido, un compromiso sostenido en el tiempo que no debe ser descuidado. UN :: تحديات الإنصاف والجودة في المنطقة لا بد وأن تتطلب من ثم التزاماً مستمراً دون إهمال على مدار الزمن
    De la misma manera que el desarrollo es más un proceso que un suceso, la democracia debe considerarse un proceso que evoluciona y debe mantenerse en el tiempo. UN وكما أن التنمية عمليــة شاملة ومستمرة أكثر من كونها مجرد حدثا من اﻷحداث، فإن الديمقراطية ينبغي النظر إليها بوصفها عملية تنمو وتزدهر ويتعين الحفاظ عليها على مدار الزمن.
    De ser posible se hará lo mismo para un año anterior con objeto de comprobar el cambio que haya ocurrido en ese período. UN وينبغي القيام بالشيء نفسه إذا كان ذلك ممكنا للسنوات السابقة من أجل مقارنة التغيير على مدار الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد