ويكيبيديا

    "على مدار فترة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a lo largo de un período
        
    • durante un período de
        
    • en los últimos
        
    • durante el período de
        
    • a lo largo del período
        
    • en un período
        
    • variabilidad durante el período
        
    La Comisión Consultiva observa que el nuevo modelo de prestación de servicios se aplicará progresivamente, a lo largo de un período de cinco años. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن من المقرر تطبيق النموذج الجديد لتقديم الخدمات تدريجيا على مدار فترة قدرها خمس سنوات.
    No obstante, podría pedirse al Administrador que en líneas generales mantuviera la equidad en la distribución de recursos a los distintos países y regiones a lo largo de un período determinado. UN بيد أنه يمكن أن يطلب إلى مدير البرنامج تحقيق اﻹنصاف إلى حد ما في توزيع الموارد على البلدان والمناطق اﻹنفرادية على مدار فترة زمنية محددة.
    Para su reparación capital se necesitan aproximadamente 9.420.000 dólares, equivalentes a un gasto anual de 1.884.000 dólares durante un período de cinco años, que no ha podido ser asumido a partir de la limitación de recursos impuesta por el bloqueo. UN ويستلزم إصلاحها قرابة 000 420 9 دولار، وهو ما يعادل إنفاقا سنويا قدره 000 884 1 دولار على مدار فترة خمسة سنوات، وهو ما لم يتسن القيام به نظرا لندرة الموارد نتيجة الحصار المفروض.
    La Misión examinó, analizó y realizó pruebas en el lugar de la explosión durante un período de siete días. UN 27 - عاينـت البعثـة موقع الانفجار وحلـلـته وأجرت بــه عدة اختبارات على مدار فترة سبعة أيام.
    La Junta destaca que durante su mandato, en los últimos dos años y medio, ha habido progresos considerables en muchas esferas fundamentales. UN وتشدد الهيئة على أنه قد تحقق تقدم كبير خلال فترة عمله على مدار فترة العامين ونصف الماضية في كثير من المجالات الرئيسية.
    La figura 1, supra, muestra la comparación de los 10 principales donantes a los recursos ordinarios durante el período de cuatro años. UN ويبين الشكل 1 أعلاه المقارنة بين أكبر عشر دول مانحة للمساهمات في الموارد العادية على مدار فترة أربع سنوات.
    Se observará que el número total de productos programados experimentó un descenso constante a lo largo del período del plan de mediano plazo. UN ويلاحظ أن مجموع النواتج المبرمجة قد أظهر انخفاضا مطردا على مدار فترة الخطة المتوسطة اﻷجل.
    El Grupo cree que en un período de dos años la oficina del Congo debe haber recibido cerca de 4 millones de dólares como pago directo por la autorización de operar en las zonas que controla. UN ويرى الفريق أنه على مدار فترة عامين تلقى مكتب الكونغو حوالي أربعة ملايين دولار كمدفوعات مباشرة مقابل منح الإذن بالعمل داخل المناطق الواقعة تحت سيطرته.
    La instrucción es impartida por consultores externos en capacitación y funcionarios de las Naciones Unidas en tres seminarios presenciales que se celebran a lo largo de un período de un año. UN ويعمل استشاريو التدريب الخارجيون وموظفو الأمم المتحدة على تقديم التعليم في ثلاث حلقات عمل شخصية يتم عقدها على مدار فترة سنة واحدة.
    Está previsto proceder a la sustitución de dichos equipos a lo largo de un período de tres años, durante 2010-2011, 2011-2012 y 2012-2013. UN والمعدات يُخَطط لإحلالها على مدار فترة 3 سنوات خلال 2010/2011 و 2011/2012 و 2012/2013.
    Sigue adelante la cooperación activa entre el Gobierno de Kazajstán y el OIEA en un estudio de la situación radiológica del territorio del antiguo polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, donde a lo largo de un período de más de 40 años se realizaron 470 explosiones nucleares, 113 de ellas en la atmósfera. UN ويستمر التعاون النشط بين حكومة كازاخستان والوكالة بشأن دراسة حالة اﻹشعاع النووي في اﻷراضي التي تضم موقع سميبالاتنسك السابق ﻹجراء التجارب النووية، حيث أجري، على مدار فترة تربو على ٤٠ عاما، ٤٧٠ تفجيرا نوويا، ١١٣ منها أجريت في الجو.
    En el mercado del mercurio, durante un período de 10 años, es normal que los excedentes de mercurio generados en algunos años se almacenen y posteriormente se recuperen cuando se presenta una oferta insuficiente. UN وكان من الطبيعي في سوق الزئبق على مدار فترة 10 سنين أن تخزن الفوائض من الزئبق المولدة في بعض السنوات وأن تسترجع بعد ذلك عندما يحدث عرض غير كاف.
    Habiendo examinado los informes periódicos de los Estados Partes durante un período de 16 años y, en más de 100 casos, los informes periódicos sexto, séptimo y octavo de los Estados Partes, UN وقد نظرت في التقارير الدورية للدول اﻷطراف على مدار فترة ٦١ عاما، وفي أكثر من ٠٠١ حالة في التقارير الدورية السادسة والسابعة والثامنة للدول اﻷطراف،
    Habiendo examinado los informes periódicos de los Estados Partes durante un período de 16 años y, en más de 100 casos, los informes periódicos sexto, séptimo y octavo de los Estados Partes, UN وقد نظرت في التقارير الدورية للدول اﻷطراف على مدار فترة ٦١ عاما، وفي أكثر من ٠٠١ حالة في التقارير الدورية السادسة والسابعة والثامنة للدول اﻷطراف،
    Las violaciones de los derechos humanos y los problemas de protección han sido una característica definida del conflicto de Liberia en los últimos 14 años. UN وقد حدد إهدار حقوق الإنسان وأزمة الحماية داخل ليبريا خصائص الصراع على مدار فترة الأربع عشرة سنة الماضية.
    Triste prueba de ello es el vertiginoso aumento, en los últimos dos años y medio, del número de bajas entre el personal civil de las Naciones Unidas, tanto de contratación local como de contratación internacional, que trabaja en las zonas de conflicto. UN إن الوتيرة المتسارعة للغاية التي يسقط بها الضحايا من الأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة، سواء المحليين أو الدوليين، الذين خدموا في مناطق الصراعات على مدار فترة العامين ونصف الماضية لشاهد مثير للأسى على هذا التطور.
    El programa ha logrado mejoras sostenidas en las tasas de vacunación durante el período de establecimiento del enfoque sectorial, conclusión que contrasta con las tendencias que se registran en algunos otros países. UN فقد حقق البرنامج تحسينات مستمرة في معدلات التغطية بالتحصين على مدار فترة الأخذ بالنُهج المتبع على نطاق القطاع، وهي نتيجة تتعارض مع الاتجاهات الحاصلة في بعض البلدان الأخرى.
    A juicio de varios representantes en el texto del proyecto no se hacía suficiente hincapié en la necesidad de demostrar una tendencia descendente durante el período de la exención y pidieron que se examinara más a fondo las cuestiones de una tasa de reducción aceptable. UN واعتبر بعض الممثلين أن مشروع النص ضعيف جدا في إشارته إلى الحاجة إلى إظهار اتجاه نزولي على مدار فترة الإعفاء، وطالبوا بإجراء مناقشة أخرى بشأن معدل التخفيض المقبول.
    Los acuerdos plurianuales se prorratean por año civil a lo largo del período del acuerdo y se contabilizan cuando se cumplen las condiciones necesarias. UN وتوزع الإيرادات المتأتية من الاتفاقات متعددة السنوات على السنوات التقويمية على مدار فترة الاتفاق ويُعترف بها متى استوفت شروط الاعتراف.
    A los efectos de analizar las tendencias de la ejecución de programas a lo largo del período del plan, se han tomado como base los productos inicialmente programados. UN ٣٤ - ومن أجل تحليل الاتجاهات السائدة في أداء البرامج على مدار فترة الخطة، تتخذ النواتج المبرمجة مبدئيا كأساس.
    187. Investigaciones recientes han demostrado que las mujeres suelen devolver los préstamos que contraen en un período similar al de los hombres. UN 187 - وأوضحت البحوث التي أجريت مؤخراً على مدى نزوع الإناث إلى سداد قروضهن على مدار فترة مماثلة للذكور().
    No obstante, existe incertidumbre con las estimaciones del BCF dado que las concentraciones de ensayo para PCA mostraron gran variabilidad durante el período de ensayo y se ensayaron múltiples productos químicos simultáneamente. UN بيد أن هناك أوجه عدم تيقن بشأن تقديرات معامل التركيز الأحيائي المقدمة بأن تركيزات الاختبارات بشأن الأنيسول الخماسي الكلور كانت متباينة بدرجة عالية على مدار فترة الاختبار وأنه تم اختبار العديد من المواد الكيميائية في نفس الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد