En el documento se destaca también la labor de la UNU a lo largo del año en la capacitación para posgraduados, el desarrollo institucional y la difusión de los resultados de las investigaciones llevadas a cabo. | UN | كما يبرز جهود الجامعة المضطلع بها على مدى السنة ﻷجل تدريب طلاب الدراسات العليا، والتطوير المؤسسي، ونشر نتائج اﻷبحاث. |
a lo largo del año se recaudaron más de 20 millones de dólares, principalmente en Italia, los Estados Unidos de América y el Japón, y cantidades algo menores en España y Alemania. | UN | وقد جمع على مدى السنة أكثر من 20 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وجاءت أكبر المبالغ من إيطاليا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان تليها مباشرة إسبانيا وألمانيا. |
durante el año transcurrido siguió aumentando el número de Estados que han proclamado la prohibición permanente de la transferencia de minas terrestres antipersonales. | UN | وقد استمر عدد الدول التي فرضت حظرا دائما على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في الزيادة على مدى السنة. |
En una etapa posterior se dará un desglose de las cantidades añadidas y sustraídas durante el año. | UN | وأي بيان عن إضافة أموال أو طرح أموال على مدى السنة سوف يتوفر في مرحلة لاحقة. |
No obstante, la Junta observó que había algunos puntos débiles que sería necesario superar en el año entrante. | UN | غير أن المجلس لاحظ بعض مواطن الضعف التي تتطلب المزيد من التحسين على مدى السنة القادمة. |
El personal directivo de la Misión ha cumplido plenamente las recomendaciones, principalmente asegurándose de que las órdenes de compra se emitiesen en tiempo oportuno de acuerdo con el plan de adquisiciones a lo largo del ejercicio económico. | UN | لقد نفّذت إدارة البعثة التوصيات بالكامل، وذلك بشكل رئيسي من خلال إصدار أوامر الشراء في مواعيدها وفقا لخطّة المشتريات والمقتنيات على مدى السنة المالية بأكملها. |
Los Jefes de Gobierno acogieron complacidos la consolidación de las relaciones entre la CARICOM y la América Central en el curso del año anterior. | UN | رحب رؤساء الحكومات بتوطيد العلاقات بين المجموعة الكاريبية وأمريكا الوسطى على مدى السنة السابقة. |
PIB, precios constantes, porcentaje con respecto al año anterior | UN | الناتج المحلي الإجمالي، بالأسعار الثابتة، نسبة مئوية على مدى السنة الماضية |
a lo largo del año se recaudaron más de 20 millones de dólares, principalmente en Italia, los Estados Unidos de América y el Japón, y cantidades algo menores en España y Alemania. | UN | وقد جمع على مدى السنة أكثر من 20 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وجاءت أكبر المبالغ من إيطاليا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان تليها مباشرة إسبانيا وألمانيا. |
Nos complace que las Naciones Unidas hayan asistido nuevamente a lo largo del año transcurrido en sus esfuerzos por medio del Acuerdo de Relación. | UN | ومن دواعي سعادتنا أن الأمم المتحدة ساعدت المحكمة مرة أخرى على مدى السنة الماضية في مساعيها من خلال تنفيذ اتفاق العلاقة. |
La asistencia humanitaria seguirá proporcionándose a lo largo del año próximo, en particular en Gaza. | UN | وستستمر المساعدات الإنسانية على مدى السنة القبلة، لا سيما في غزة. |
El presente informe contiene información relativa a las medidas adoptadas por el Comité Especial para cumplir su mandato a lo largo del año pasado. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات تتعلق بالجهود التي بذلتها اللجنة الخاصة لتنفيذ ولايتها على مدى السنة الماضية. |
Como se ha señalado, las metas de la UNOPS suponen que la ejecución seguirá un patrón lineal y uniforme a lo largo del año. | UN | وكما ذكر آنفا، تفترض أهداف المكتب أن الإنجاز سيتبع نمطا مطردا على مدى السنة. |
La segunda cuestión que ha suscitado numerosas observaciones durante el año pasado es la relativa a las negociaciones ulteriores sobre el desarme nuclear. | UN | أما القضية الثانية التي أثارت سيلاً من الكلمات على مدى السنة الفائتة فهي موضوع المفاوضات المقبلة بشأن نزع السلاح النووي. |
Demuestra las actividades multifacéticas de las Naciones Unidas y de sus órganos durante el año transcurrido. | UN | وهو يوضِّح الأنشطة المتعددة الجوانب التي اضطلعت بها الأمم المتحدة وهيئاتها على مدى السنة الماضية. |
P16 ¿Cuál ha sido la tendencia del consumo por inyección durante el año pasado? | UN | 300 ما هو الاتجاه الذي كان موجودا فيما يتعلق بالحقن على مدى السنة الماضية؟ |
¿Qué tendencia hubo durante el año pasado en cuanto al intercambio de agujas o jeringas entre los consumidores de drogas por inyección? | UN | 320 ما هو الاتجاه الذي كان موجودا على مدى السنة الماضية فيما يتعلق بتبادل الإبر أو المحاقن فيما بين الممارسين للحقن؟ |
en el año terminado el 31 de marzo de 1994, el valor de mercado de esos activos se incrementó en un 4%. | UN | وخلال السنة المنتهية في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، زادت القيمة السوقية لﻷصول المتصلة بالتنمية بنسبة ٤ في المائة على مدى السنة. |
A pesar de las numerosas demoras, se han conseguido algunos logros en el año transcurrido desde que comenzaron a aplicarse las disposiciones del Protocolo de Lusaka. | UN | ٣٧٦ - على الرغــم مـن تأخيرات عديدة فقد تحقق قدر من النجاح المتواضع على مدى السنة الماضية في تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا. |
Sin embargo, han registrado hechos perturbadores tales como el restablecimiento de la pena de muerte y el levantamiento de moratorias y en el año pasado, la Unión Europea ha abordado esa cuestión con varios países. | UN | وعلى الرغم من ذلك، حدثت تطورات مزعجة من قبيل إعادة فرض عقوبة الإعدام وإلغاء إيقاف تنفيذها، وقد أثار الاتحاد الأوروبي ذلك الموضوع مع بلدان مختلفة على مدى السنة الماضية. |
Subsidios en efectivo - redistribución a lo largo del ejercicio | UN | الإعانات النقدية - إعادة توزيع المخصصات على مدى السنة |
Servicios por contrata - redistribución a lo largo del ejercicio | UN | الخدمات التعاقدية - إعادة توزيع المخصصات على مدى السنة |
Aunque la situación general humanitaria de Somalia mejoró en el curso del año anterior, los progresos son precarios porque no se ha logrado la paz ni hay instituciones civiles eficaces. | UN | في الوقت الذي تحسنت فيه الحالة الانسانية عموما في الصومال على مدى السنة الماضية، لا تزال هذه المكاسب معرضة للخطر بسبب إنعدام السلم والمؤسسات المدنية الفعالة. |
Consumo privado, precios constantes, porcentaje con respecto al año anterior | UN | الاستهلاك الخاص، بالأسعار الثابتة، نسبة مئوية على مدى السنة الماضية |