Sería prematuro que el Comité evaluara los efectos de las numerosas modificaciones introducidas en los dos últimos años. | UN | ومن السابق لأوانه جدا أن تقيّم اللجنة تأثير التغييرات الكثيرة التي طرأت على مدى العامين الماضيين. |
en los dos últimos años hemos hecho grandes adelantos en el establecimiento de esos criterios. | UN | وقد أحرزنا تقدماً كبيراً على مدى العامين الماضيين لصياغة هذه المعايير بمزيد من التفصيل. |
El orador condena todos los ataques contra ellas y expresa su profunda preocupación por los diversos incidentes de hostigamiento y los daños que se han producido en los dos últimos años. | UN | وأدان جميع الاعتداءات عليها وأعرب عن قلقه الشديد لحوادث التحرش والتدمير المختلفة التي وقعت على مدى العامين الماضيين. |
La OSSI observó que en los últimos dos años se habían registrado mejoras notables en los servicios de apoyo a las misiones. | UN | وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقق تحسينات ملحوظة على مدى العامين الماضيين في خدمات الدعم التي تقدم للبعثات. |
en los últimos dos años se han llevado a cabo tres seminarios de formación de este tipo. | UN | وقد عُقدت على مدى العامين الماضيين ثلاث حلقات دراسية لمثل هذا التدريب. |
durante los dos últimos años, la cooperación con el PNUD ha ido aumentando continuamente. | UN | وقد زاد التعاون مع البرنامج الإنمائي زيادة مطردة على مدى العامين الماضيين. |
en los dos últimos años, las universidades de Dinamarca han hecho un gran esfuerzo para conseguir una mayor diversidad en los puestos de investigación y de gestión. | UN | بذلت الجامعات الدانمركية على مدى العامين الماضيين جهدا كبيرا لخلق مزيد من التنوع فيما بين الباحثين والإدارة. |
En el 20º período de sesiones del Comité, la UNODC presentó una consolidación de los debates celebrados por el Comité sobre este tema en los dos últimos años. | UN | وفي الدورة العشرين للجنة قدم المكتب بيانا مجمعا لمناقشات اللجنة بشأن هذا الموضوع على مدى العامين الماضيين. |
En Seychelles se han sustanciado ocho causas de piratería en los dos últimos años. | UN | وأجرت سيشيل محاكمات في ثماني قضايا قرصنة على مدى العامين الماضيين. |
Tras un alentador incremento en la asistencia oficial para el desarrollo desde 2000, en los dos últimos años la ayuda ha disminuido. | UN | وعقب زيادة مشجعة في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ عام 2000، تراجعت تدفقات المعونة على مدى العامين الماضيين. |
A. N. describe también la situación política en el Yemen en los dos últimos años. | UN | ن. أيضاً وصفاً للوضع السياسي في اليمن على مدى العامين الماضيين. |
Su Gobierno acoge con beneplácito las notables reformas políticas y económicas emprendidas en Myanmar en los dos últimos años. | UN | وأبدت ترحيب حكومتها بالإصلاحات السياسية والاقتصادية الكبيرة التي نُفذت في ميانمار على مدى العامين الماضيين. |
Los hogares palestinos han respondido reduciendo sus gastos mensuales medios en aproximadamente un 16% en los últimos dos años. | UN | واستجابت اﻷسر الفلسطينية لهذا بتخفيض متوسط إنفاقها الشهري بنسبة ١٦ في المائة تقريبا على مدى العامين الماضيين. |
en los últimos dos años ha mejorado notablemente el acceso al tratamiento antirretroviral. | UN | وقد تحسنت إمكانيات الحصول على العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية تحسنا ملحوظا على مدى العامين الماضيين. |
Creo que incluso muchos de nosotros hemos acabado repitiendo los mismos discursos en los últimos dos años. | UN | وأعتقد أن الكثيرين منا قد وجدوا أنفسهم يكررون بيانات متماثلة على مدى العامين الماضيين. |
A este respecto, cabe señalar que los salarios de los trabajadores del sector sanitario han sido aumentados en dos ocasiones en los últimos dos años. | UN | وفي هذا الصدد، زادت أجور العاملين في مجال الرعاية الصحية مرتين على مدى العامين الماضيين. |
Las ONG han recibido una considerable cuantía de fondos: casi 5 millones de euros en los últimos dos años. | UN | وقُدِّم تمويل كبير للمنظمات غير الحكومية: خمسة ملايين يورو تقريبا على مدى العامين الماضيين. |
durante los dos últimos años la comunidad internacional ha expresado alarma ante el número de incidentes de tráfico ilícito de materiales nucleares, así como de otras fuentes radiactivas. | UN | على مدى العامين الماضيين ما برح المجتمع الدولي يعــرب عـــن القلــق إزاء عدد من حوادث الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المصادر اﻹشعاعية. |
durante los últimos dos años, se han celebrados talleres nacionales y locales sobre ese tema. | UN | وقد عقدت على مدى العامين الماضيين حلقة عمل وطنية وحلقات عمل محلية. |
El ciclo de violencia aguda a lo largo de los dos últimos años ha aumentado las diferencias entre las partes, sembrando la semilla de la discordia. | UN | وحركة العنف الشديد التي استمرت على مدى العامين الماضيين زادت من اتساع الفجوة بين الأطراف، ودعَّمت جدار عدم التفاهم. |
14. Dentro de las actividades de preparación con miras a aplicar la Convención en el ámbito subregional en los dos años últimos varios países del Magreb y el Sahel han tratado de promover proyectos experimentales en zonas fronterizas con objeto de ordenar los recursos naturales de forma más eficaz. | UN | ٤١- وكجانب من اﻷنشطة التحضيرية التي شُرع فيها لتنفيذ الاتفاقية على المستوى دون اﻹقليمي، حاول عدد من بلدان المغرب والساحل على مدى العامين الماضيين تعزيز المشاريع النموذجية المتمركزة في المناطق الحدودية بغية إدارة الموارد الطبيعية المشتركة بمزيد من الفعالية. |
Se enviaron cuestionarios a los representantes del ACNUDH sobre el terreno y a los equipos de las Naciones Unidas en los países en que se habían llevado a cabo misiones de los procedimientos especiales en los dos años anteriores. | UN | وأرسلت استبيانات إلى العمليات الميدانية للمفوضية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية التي سبق للإجراءات الخاصة أن أوفدت إليها بعثات على مدى العامين الماضيين. |
Estas dos cifras han sido los principales escollos en las relaciones entre el Estado y las entidades de los últimos dos años. | UN | وقد كان هذان الرقمان أكبر حجري عثرة في العلاقات بين الدولة والكيانين على مدى العامين الماضيين. |
El establecimiento del comité ad hoc sobre el TCPMF representa otro avance positivo realizado por la Conferencia de Desarme en los pasados dos años. | UN | ويمثل إنشاء اللجنة المخصصة للمعاهدة تقدماً هاماً آخر لمؤتمر نزع السلاح على مدى العامين الماضيين. |
En el UNICEF, si bien no se ha efectuado ninguna evaluación, en 2010 se hizo balance de la experiencia en materia de CSS acumulada en los últimos años a fin de utilizarla para el proyecto de directriz que ha de incluirse en el manual de políticas y procedimientos de programas. | UN | وفي اليونيسيف، ورغم عدم إجراء أي تقييم، فقد أجريت في عام 2010 عملية جرد استنادا للخبرة المكتسبة على مدى العامين الماضيين في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب كمساهمة في مشروع التوجيه الذي سيُدرج في دليل العمليات والسياسات البرنامجية. |
Las relaciones iniciadas en 1978, con el otorgamiento al Organismo de Cooperación Cultural y Técnica de la condición de observador ante las Naciones Unidas, han recibido un impulso importante en estos dos últimos años. | UN | إن العلاقة التي بدأت في عام ١٩٧٨ بمنح الوكالة مركز المراقب شهدت ازدهارا رائعا على مدى العامين الماضيين. |