ويكيبيديا

    "على مدى العقود القليلة الماضية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los últimos decenios
        
    • en las últimas décadas
        
    • de los últimos decenios
        
    • las últimas décadas ha
        
    • durante las últimas décadas
        
    • durante los últimos decenios
        
    La humanidad ha realizado algunos logros significativos en los últimos decenios. UN لقد حققت البشرية بعض المنجزات الهامة على مدى العقود القليلة الماضية.
    El número de objetos en órbita catalogados ha ido en aumento a un ritmo relativamente lineal en los últimos decenios. UN وقد تزايد عدد اﻷجسام المفهرسة الموجودة في المدارات بمعدل خطي نسبيا على مدى العقود القليلة الماضية .
    en los últimos decenios han aparecido una amplia gama de instituciones financieras que prestan servicios a los pobres. UN نشأت طائفة عريضة من المؤسسات المالية لخدمة الفقراء على مدى العقود القليلة الماضية.
    en las últimas décadas, mis colegas y yo hemos encontrado dos elementos realmente importantes. TED حيث وجدت أنا وزملائي أمرين مهمين جداً على مدى العقود القليلة الماضية.
    La vulnerabilidad económica, social y política de las poblaciones indígenas ha cobrado mayor atención internacional en las últimas décadas. UN وقد حظي الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للشعوب الأصلية باهتمام دولي على مدى العقود القليلة الماضية.
    201. El perfil de la instrucción de la población activa de Malasia ha mejorado gradualmente en los últimos decenios. UN 201 - تحسنت الصورة التعليمية للقوة العاملة في ماليزيا بصورة تدريجية على مدى العقود القليلة الماضية.
    Chile es un país de renta media, que ha tenido un importante desarrollo en los últimos decenios. UN إن شيلي بلد متوسط الدخل شهد تطورا كبيرا على مدى العقود القليلة الماضية.
    La aceleración de la globalización en los últimos decenios ha ampliado el ámbito geográfico de la competencia. UN أدى تسارع خطى العولمة على مدى العقود القليلة الماضية إلى توسيع النطاق الجغرافي للمنافسة.
    La información facilitada en el marco del artículo 5 revela de qué forma han evolucionado en los últimos decenios las relaciones entre hombres y mujeres. UN والمعلومات المقدمة في إطار المادة 5 تصف كيف تطورت وجهات النظر بشأن العلاقات بين الرجل والمرأة على مدى العقود القليلة الماضية.
    Además, la financiación del Departamento con cargo al presupuesto ordinario por programas de las Naciones Unidas, que se encuentra en un nivel bajo, ha permanecido más o menos constante en los últimos decenios. UN كذلك، ولكون اﻹدارة ممولة من البرنامج العادي لﻷمم المتحدة، ذي المستوى المنخفض أصلا، أبقاها هذا الوضع في حالة ركود إلى حد ما على مدى العقود القليلة الماضية.
    El cada vez mayor uso de energía para el transporte en todo el mundo ha sido el factor principal del aumento del consumo de petróleo en los últimos decenios. UN وشكل الاستخدام المرتفع باستمرار للطاقة لأغراض النقل في جميع أنحاء العالم الدافع الرئيسي لارتفاع استهلاك النفط على مدى العقود القليلة الماضية.
    Si bien los cinco miembros permanentes pueden considerarse como una categoría separada y excepcional, la representación proporcional del resto de los Miembros de las Naciones Unidas ha ido empeorando paulatinamente en los últimos decenios. UN ومع أنه يمكن اعتبار الأعضاء الخمسة الدائمين فئة منفصلة استثنائية، فإن التمثيل النسبي لبقية أعضاء الأمم المتحدة أخذ يسوء بشكل مطرد على مدى العقود القليلة الماضية.
    Bulgaria, que es un país de Europa sudoriental, ha trabajado incansablemente en los últimos decenios para trasformar el potencial de conflicto en los Balcanes occidentales en relaciones de buena vecindad, cooperación y desarrollo. UN وبلغاريا، بوصفها بلداً يقع في جنوب شرق أوروبا، ما فتئت تعمل بدون كلل على مدى العقود القليلة الماضية لتحويل إمكانية نشوب صراع في غرب البلقان إلى علاقات حسن جوار وتعاون وتنمية.
    A pesar de que la agricultura era la columna vertebral de muchas economías africanas, el sector había declinado en los últimos decenios. UN ولوحظ أنه على الرغم من أن الزراعة هي صلب كثير من الاقتصادات الأفريقية، فقد شهد هذا القطاع هبوطاً على مدى العقود القليلة الماضية.
    Las tendencias mundiales del suministro de armas pequeñas y armas ligeras han cambiado profundamente en los últimos decenios. UN 13 - تغيرت الأنماط العالمية للإمداد بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تغيرا عميقا على مدى العقود القليلة الماضية.
    A pesar de que la agricultura era la columna vertebral de muchas economías africanas, el sector había declinado en los últimos decenios. UN ولوحظ أنه على الرغم من أن الزراعة هي صلب كثير من الاقتصادات الأفريقية، فقد شهد هذا القطاع هبوطاً على مدى العقود القليلة الماضية.
    En el área de la educación, de no haber existido el bloqueo, el pueblo cubano hubiese tenido disponible en las últimas décadas más de 134 millones de dólares para gastos en esta esfera. UN ولولا الحظر لكان الشعب الكوبي على مدى العقود القليلة الماضية قد وفّر مبلغ 134 مليون دولار إضافية، تنفق على التعليم وحده.
    Aunque siempre habría peligros y amenazas, la humanidad había avanzado en las últimas décadas lo suficiente para poder protegerse contra las trágicas consecuencias que acarreaba la falta de preparación. UN وستظل هناك مخاطر على الدوام، ولكن البشرية قد أحرزت ما يكفي من التقدم على مدى العقود القليلة الماضية لتمكينها من حماية نفسها من النتائج المفجعة التي تنشأ عن عدم التأهب لهذه المخاطر.
    Si bien se ha insistido mucho en las causas inmediatas y de corto plazo que afectan a la oferta y a los precios de los alimentos, también es importante considerar las causas estructurales y los efectos de las políticas aplicadas en las últimas décadas. UN وفي حين جرى التأكيد بشدة على الأسباب العاجلة والقصيرة الأجل التي تؤثر على الإمدادات الغذائية وأسعارها، من المهم أيضا النظر في الأسباب الهيكلية وأثر السياسات على مدى العقود القليلة الماضية.
    Un tercer grupo, situado entre estos dos extremos, incluye países que han seguido sendas de crecimiento muy dispares a lo largo de los últimos decenios. UN وهناك مجموعة ثالثة تقع بين هذين النقيضين تضم بلدانا سلكت مسارات نمو متباينة على مدى العقود القليلة الماضية.
    El número creciente de jóvenes durante las últimas décadas ha creado una realidad demográfica dominante que exige un examen urgente, especialmente en el contexto de los planes nacionales de desarrollo. UN 64 - ومضت قائلة إن تزايد أعداد الشباب على مدى العقود القليلة الماضية قد أوجد حقيقة ديموغرافية سائدة يلزم أخذها بعين الاعتبار بصفة عاجلة، ولا سيما في سياق خطط التنمية الوطنية.
    Al mirar retrospectivamente los progresos que la humanidad realizó durante los últimos decenios en su búsqueda de paz, seguridad y progreso social, debemos reconocer que los resultados logrados han sido variados. UN وإذا أردنا أن نستعرض التقدم الذي أحرزته البشرية على مدى العقود القليلة الماضية بالنسبة للسلم واﻷمن والتقدم الاجتماعي، وجب أن نعترف بأن النتائج التي تحققت كانت خليطا من الايجابية والسلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد