El número de funcionarios se mantuvo relativamente estable a lo largo del bienio. | UN | ٢٠٨ - وظــل عـــدد الموظفين مستقرا نسبيا على مدى فترة السنتين. |
El presupuesto prevé las siguientes reuniones a lo largo del bienio: | UN | وتتوقع الميزانية الاجتماعات التالية على مدى فترة السنتين: |
El Organismo presentará a los donantes listas de proyectos correspondientes al presupuesto de proyectos, que se actualizarán durante el bienio. | UN | وسوف توافي الوكالة الجهات المانحة بقوائم مشاريع تقابل ميزانية المشاريع، التي سوف يتم استكمالها على مدى فترة السنتين. |
durante el bienio 2004-2005, no se concilió mensualmente con el sistema Atlas la nómina de sueldos del PNUD a escala mundial. | UN | ولم يجر التوفيق بين كشوف المرتبات العامة للبرنامج الإنمائي ونظام أطلس بصورة شهرية على مدى فترة السنتين 2004-2005. |
Varios proyectos de aumento de la eficiencia contribuirán a obtener economías en el bienio y atenuar los efectos de los recortes presupuestarios. | UN | ستساهم عدة مشاريع كفاءة في تحقيق وفورات على مدى فترة السنتين وتخفيف أثر اقتطاعات الميزانية. |
El aumento de 30.7 millones de dólares en prestaciones por terminación del servicio en el bienio se debe a la diferencia neta entre: | UN | وتنتج الزيادة في الخصوم المتعلقة بانتهاء الخدمة على مدى فترة السنتين والبالغة 30.7 مليون دولار عن صافي الفرق بين: |
La Junta señaló también que la UNOPS no había conservado pruebas de que hubiera examinado periódicamente a lo largo del bienio las obligaciones por liquidar pendientes. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم احتفاظ المكتب بأدلة على الاستعراضات المنتظمة للالتزامات غير المصفاة على مدى فترة السنتين. |
El propósito es dar una idea más completa de las necesidades financieras a lo largo del bienio y vincular directamente las actividades financiadas con cargo a proyectos con las actividades de los programas financiadas con cargo al presupuesto ordinario. | UN | والهدف هو إعطاء صورة أكمل للاحتياجات المالية على مدى فترة السنتين وربط اﻷنشطة الممولة من ميزانية المشاريع مباشرة باﻷنشطة البرنامجية الممولة من الميزانية العادية. |
No obstante, con el establecimiento de una cuenta especial para el POCT en el año en curso se espera abordar mayormente esa situación y lograr en el futuro que el desembolso de recursos sea más regular a lo largo del bienio. | UN | ولكن يتوقع، مع انشاء حساب خاص للبرنامج العادي للتعاون التقني في العام الجاري، أن تتم معالجة هذا الوضع بوجه عام وأن يصبح انفاق هذه الموارد في السنوات القادمة أكثر توازنا على مدى فترة السنتين. |
Sin embargo se espera que, tras el establecimiento de una cuenta especial para el POCT en 2002, se podrá hacer frente en buena medida a esta situación y que las actividades de ejecución del POCT serán más regulares a lo largo del bienio. | UN | بيد أنه يتوقع، بالنظر إلى إنشاء حساب خاص للبرنامج العادي للتعاون التقني في 2002، معالجة مثل هذا الوضع إلى حد بعيد، وأن التنفيذ في السنوات القادمة سيكون أكثر استواء على مدى فترة السنتين. |
Gracias al establecimiento de una cuenta especial para POCT en el bienio 2002-2003, esos recursos se han distribuido de forma más equilibrada a lo largo del bienio. | UN | وبفضل إنشاء حساب خاص للبرنامج العادي للتعاون التقني في فترة السنتين 2002-2003، أصبح توزّع استخدام تلك الموارد أكثر تكافؤا على مدى فترة السنتين. |
durante el bienio en curso, la Secretaría ha recibido numerosas solicitudes de seminarios web en idiomas distintos del inglés. | UN | وتلقت الأمانة، على مدى فترة السنتين الحالية، طلباتٍ عديدةٍ لإجراء حلقات دراسية شبكية بلغات أخرى غير الإنجليزية. |
El aumento de la eficiencia que se debe lograr durante el bienio se considera una respuesta positiva a lo pedido por la Asamblea General en el sentido de que las actividades y los programas establecidos por mandato deben ejecutarse de la manera más eficaz y eficiente. | UN | وتعتبر المكاسب في مجال الفعالية التي ستتحقق على مدى فترة السنتين استجابة طيبة لطلب الجمعية العامة المتعلق بتنفيذ البرامج واﻷنشطة بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة. |
La OSSI logró mejorar su desempeño durante el bienio. | UN | 925 - نجح مكتـب خدمات الرقابة الداخلية في تحسين أدائه على مدى فترة السنتين. |
El aumento de 38,23 millones de dólares en prestaciones por terminación del servicio en el bienio se debe a la diferencia neta entre: | UN | وإن الزيادة في الالتزامات المتعلقة بانتهاء الخدمة على مدى فترة السنتين والبالغة 38.23 مليون دولار تنتج عن صافي الفرق بين: |
La variación en las prestaciones por terminación del servicio en el bienio se debe a la diferencia neta entre: | UN | ويرجع الاختلاف في الالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة على مدى فترة السنتين عن صافي الفرق بين: |
en el bienio la Junta informó a la Administración de que le preocupaba el hecho de que en los contratos de transporte aéreo no había suficiente transparencia en la esfera del seguro por riesgos de guerra. | UN | ٩٩ - وقام المجلس بتنبيه اﻹدارة على مدى فترة السنتين إلى ما يساوره من القلق من أن مجال التأمين ضد أخطار الحرب في عقود النقل الجوي يفتقر إلى الشفافية الكافية. |
en el curso del bienio los órganos intergubernamentales o la Secretaría agregaron al programa de trabajo 3.811 productos que fueron ejecutados. | UN | 28 - أضافت الهيئات الحكومية الدولية والأمانة العامة إلى برنامج العمل، ونفذت على مدى فترة السنتين 811 3 ناتجا. |
Las sumas desembolsadas en el período de dos años comprendido entre el 1° de mayo de 2000 y el 30 de abril de 2002 ascendieron a 79.199 dólares. | UN | والمبالغ التي دُفعت على مدى فترة السنتين من 1 أيار/مايو 2000 إلى 30 نيسان/أبريل بلغ مجموعها 199 79 دولارا. |
Los gastos periódicos más elevados asociados al efecto de la estructura regional a lo largo de todo el bienio experimentan en total un incremento de 3,2 millones de dólares en cifras netas. | UN | وتبلغ قيمة مجموع الزيادة الصافية في التكاليف المتكررة المرتفعة المرتبطة بأثر الهيكل الإقليمي على مدى فترة السنتين بكاملها ما قدره 3.2 مليون دولار. |
El nivel de recursos previsto supone un aumento de aproximadamente 8.474.000 dólares con respecto al bienio 2008-2009, que obedece al aumento de las necesidades de la cuenta de apoyo. | UN | ويمثل المستوى المتوقع زيادة قدرها 000 474 8 دولار تقريبا على مدى فترة السنتين 2008-2009، نتجت عن زيادة في الاحتياجات في إطار حساب الدعم. |
La disminución prevista de aproximadamente 4,13 millones de dólares respecto del bienio 2008-2009 refleja principalmente la disminución prevista de los fondos generales de la UNODC y los desafíos actuales causados por la crisis financiera mundial. | UN | ويعكس أساسا النقص المتوقع البالغ زهاء 4.13 مليون دولار على مدى فترة السنتين 2008-2009 النقص المتوقع في تمويل الأغراض العامة للمكتب والتحديات الراهنة الناشئة عن الأزمة المالية العالمية. |