ويكيبيديا

    "على مدى فترة طويلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante un largo período
        
    • desde hace mucho tiempo
        
    • a lo largo de un prolongado período
        
    • durante un período de tiempo prolongado
        
    • por largo tiempo
        
    • durante mucho tiempo
        
    • a lo largo de un período dilatado
        
    • a lo largo de un período prolongado
        
    • hace tiempo
        
    • durante un prolongado
        
    Estas inversiones en infraestructura son importantes y se prevé que tengan un rendimiento bajo pero estable durante un largo período de tiempo. UN وهذه الاستثمارات في البنى التحتية هامة ويُتوقع أن تُؤتي عوائد متدنية ولكن مستقرة على مدى فترة طويلة من الزمن.
    La experiencia se adquiere interviniendo efectivamente en las empresas durante un largo período de tiempo en condiciones comerciales reales. UN وتُكتسب الخبرة من خلال التعامل مع أوضاع النشاط التجاري الفعلي على مدى فترة طويلة ووفقاً لشروط تجارية حقيقية.
    Todos estos instrumentos representan los esfuerzos firmes que la comunidad internacional realiza desde hace mucho tiempo para racionalizar la estrategia y la acción mundiales contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas a niveles nacional, regional e internacional. UN وهذه الاتفاقيات تجسد الجهود الدولية الحاسمة على مدى فترة طويلة لترشيد اﻷهداف المتعلقة بوضع استراتيجية عالمية لمكافحة المخدرات وعلى كافة اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Finalmente, desde el 1° de enero de 2009, los municipios pueden otorgar un suplemento anual a los trabajadores cuyo ingreso es bajo desde hace mucho tiempo y que no tienen perspectivas de ganar más. UN وأخيراً، باتت البلديات قادرة، منذ 1 كانون الثاني/يناير 2009 على منح مكمل سنوي لدخل العاملين الذين كان دخلهم منخفضاً على مدى فترة طويلة ولا توجد أمامهم فرص لكسب المزيد.
    Creemos que todo esto es resultado del planteamiento partidista y prejuiciado del Parlamento Europeo con respecto a la crisis yugoslava a lo largo de un prolongado período, como consecuencia de haberse basado enteramente en una única fuente de información. UN ونعتقد أن هذا القرار جاء نتيجة للنهج المنحاز والمتحيز الذي يتبعه البرلمان اﻷوروبي ازاء اﻷزمة اليوغوسلافية على مدى فترة طويلة نتيجة اعتماده كليا على مصدر واحد للمعلومات .
    Sin embargo, parecen ser muy pocas las mujeres que tienen una función activa durante un período de tiempo prolongado. UN بيد أنه قام عدد قليل جدا من النساء بدور نشط على مدى فترة طويلة.
    por largo tiempo, la mayor parte de la población vivió sometida a un régimen de segregación y discriminación racial. UN وعاش معظم السكان على مدى فترة طويلة تحت نظام حكم يقوم على العزل والتمييز العنصريين.
    Sin embargo, el número actual de efectivos no permitirá seguir llevando a cabo actividades de supervisión de tanta intensidad durante mucho tiempo. UN على أن هذا اﻷسلوب من الرصد المكثف لا يمكن الاستمرار فيه على مدى فترة طويلة من الزمن بالحجم الراهن من القوات.
    Por consiguiente, la inversión de los ingresos no se había producido repentinamente en los últimos meses o años sino más bien a lo largo de un período prolongado. UN ولذلك، فإن حالة الشذوذ الناشئة عن انعكاس الدخل لم تظهر فجأة في الشهور أو السنوات اﻷخيرة، ولكن باﻷحرى على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Esto, a su vez, requerirá un apoyo coherente, amplio y a largo plazo para respaldar cambios estructurales en la región durante un largo período. UN وهذا، بدوره، سيتطلب دعما قويا وشاملا ومستدام للتغيير الهيكلي في المنطقة على مدى فترة طويلة
    Para que la promoción sea eficaz es necesario un esfuerzo continuo durante un largo período de tiempo. UN فأنشطة الدعوة الفعالة تستوجب بذل جهود متواصلة على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Una característica importante era la persistencia de la inseguridad durante un largo período. UN وأضاف قائلاً إن استمرار انعدام الأمن على مدى فترة طويلة من الزمن يمثل سمة هامة من سمات حياة هؤلاء الناس.
    durante un largo período, participó en la labor de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de diversos aspectos relativos al personal. UN وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين.
    El único factor que explica esas discrepancias son las variaciones de la tasa de crecimiento durante un largo período de tiempo. UN ويرجع السبب الوحيد لهذا التباين إلى التفاوت في معدلات النمو على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Gracias a ellas, Sri Lanka ha logrado resultados deseables de desarrollo humano durante un largo período de tiempo. UN ومن خلال هذه السياسات تمكنت سري لانكا من تحقيق نتائج مستصوبة للتنمية البشرية على مدى فترة طويلة من الزمن.
    desde hace mucho tiempo, su labor se ha complementado con orientación general en materia de salud y derechos humanos de inmigrantes africanos y africanos que viven en el continente africano. UN وهذا العمل يكمله الجهد المبذول على مستوى السياسات على مدى فترة طويلة في مجالي الصحة وحقوق الإنسان للأفارقة المهاجرين والأفارقة المقيمين في قارة أفريقيا.
    El establecimiento de una corte de ese tipo se viene debatiendo desde hace mucho tiempo y el Consejo de Seguridad ha establecido tribunales ad hoc para hacer comparecer ante la justicia a los responsables de atrocidades en Rwanda y en la ex Yugoslavia. UN وقد جرت مداولات على مدى فترة طويلة حول إنشاء هذه المحكمة وأنشأ مجلس اﻷمـن محاكـم مخصصـة لمحاكمـة أولئك المسؤولين عن ارتكاب الفظائع في رواندا ويوغوسلافيا السابقة .
    El Banco Central del Brasil (BACEN) ejerce desde hace mucho tiempo la jurisdicción y regulación de este sector y controla las fusiones entre bancos por motivos similares de interés público relacionados con la seguridad del sistema financiero. UN وكان البنك المركزي البرازيلي هو الذي له الولاية القضائية على مدى فترة طويلة من الزمن على تنظيم القطاع، وهو الذي يراقب عمليات الاندماج بين المصارف على أسس مماثلة تتعلق بالمصلحة العامة، أي كفالة أمن النظام المالي.
    A fin de predecir con precisión y certeza estas cifras, y a fin de poder crear un modelo financiero para el proyecto, suele ser necesario proyectar un presupuesto “básico” de ingresos, costos y demás gastos de la sociedad del proyecto a lo largo de un prolongado período -a menudo de 20 años o más- a fin de determinar la cuantía de deuda y de capital social que el proyecto podrá soportar. UN ومن أجل التنبؤ بهذه الأرقام بدقة ويقين وإنشاء نموذج مالي للمشروع، يلزم عادة إسقاط المقادير الأساسية لإيرادات شركة المشروع وتكاليفها ونفقاتها على مدى فترة طويلة - 20 عاما أو أكثر في أحيان كثيرة - من أجل تحديد مقادير الديون والأسهم التي يستطيع المشروع تحملها.
    En 2001 el Tribunal del Trabajo otorgó 10.000 y 20.000 euros, respectivamente, a dos maestras que fueron objeto de acoso sexual por alumnos de una escuela durante un período de tiempo prolongado. UN وفــي عــــام 2001 منحت محكمــة العمل مبلغ 000 10 جنيه ومبلغ 000 20 جنيه لمعلمتين تعرّضتا للتحرش الجنسي من الطلبة في مدرسة على مدى فترة طويلة.
    Sin embargo, debería tenerse presente que, mientras que a los Estados que buscan orientaciones sobre los regímenes de operaciones garantizadas les resulta relativamente fácil importar regímenes legislativos, les resulta mucho más difícil importar prácticas e interpretaciones complejas que han venido gestándose por largo tiempo. UN وأضاف يقول إنه ينبغي ألا يغرب عن البال لذلك أنه بينما يكون من السهل نسبيا على الدول التي تلتمس الإرشاد بشأن نظم المعاملات المضمونة أن تستورد أنظمة تشريعية، فإن من الأصعب عليها أن تستورد ممارسات ومفاهيم معقدة طورت على مدى فترة طويلة.
    durante mucho tiempo se han estado desplegando esfuerzos para revisar la Constitución de Kenya, que culminaron en un proyecto de constitución. UN وبُذلت على مدى فترة طويلة جهود لاستعراض دستور كينيا، أفضت إلى مشروع دستور.
    En esta esfera se ha realizado una considerable labor a lo largo de un período prolongado. UN أنجز عمل ضخم للغاية في هذا المجال على مدى فترة طويلة.
    En este sentido, España considera prioritaria la ampliación de la Conferencia de Desarme, sobre la base de un consenso que posibilite la entrada en la misma a los países que, como el mío, desde hace tiempo contribuyen activamente a sus trabajos. UN وفي هذا الصدد يرى بلدي أن من الضروري إعطاء أولوية لتوسيع مؤتمر نزع السلاح على أساس توافق آراء يتيح الحصول على العضوية للبلدان، مثل أسبانيا، التي ظلت تشارك بنشاط في أعماله على مدى فترة طويلة من الزمن.
    El enfoque tiende a complementar el enfoque de seguridad humana para reducir la situación de vulnerabilidad a los riesgos y amenazas socioeconómicos a que están expuestos los jóvenes de toda la subregión durante un prolongado período. UN ويرمي هذا النهج إلى تكميل النهج الخاص بالأمن البشري بالحد مما يتعرّض له الشباب في المنطقة الفرعية كلها من مخاطر وأخطار اجتماعية - اقتصادية على مدى فترة طويلة من الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد