La Administración declaró que se había dado instrucciones a los directores de programas para que examinaran todos los proyectos realizados bajo su supervisión y adoptaran las medidas necesarias. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه أشير على مديري البرامج باستعراض جميع المشاريع الواقعة تحت إشرافهم واتخاذ اﻹجراءات اللازمة. |
Su revisión debería facilitar a los directores de programas, así como a los Estados Miembros, la tarea de hacer un balance de la ejecución de los mandatos y las actividades establecidas. | UN | ومن شأن تنقيحها أن ييسر على مديري البرامج والدول اﻷعضاء تقييم تنفيذ الولايات واﻷنشطة المطلوبة. |
19. La delegación de Túnez considera que la máxima de que el poder conlleva obligaciones se aplica también a los directores de programas. | UN | ١٩ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأن المبدأ القائل بأن السلطة تستتبع المسؤولية ينطبق بدرجة متساوية على مديري البرامج. |
Tenía la intención de distribuir el informe a los directores de los programas EMPRETEC nacionales. | UN | وأضاف أنه يعتزم تعميم التقرير على مديري البرامج الوطنية لتنظيم المشاريع. |
Por consiguiente, los administradores de programas tendrán que administrar sus recursos con un enfoque más proactivo. | UN | ولذلك سيتعين على مديري البرامج أن يديروا مواردهم على نحو يتسم بقدر أكبر من الاستباقية. |
La determinación detallada de iniciativas para mejorar la productividad requiere un examen minucioso de las actividades por parte de los directores de programas y su personal, incluso para asegurar la aportación del mayor número posible de ideas y la plena participación del personal en el proceso de reforma. | UN | إن تحديد المبادرات المفصل لتحسين اﻹنتاجية يحتم على مديري البرامج إجراء استعراض شامل لﻷنشطة بما فيها كفالة تحديد أكبر عدد ممكن من اﻷفكار، ومشاركة الموظفين مشاركة تامة في عملية اﻹصلاح. |
Se proporcionó información a los directores de programas sobre la magnitud de las reducciones que debían efectuarse en sus respectivas esferas de competencia y se les pidió que revisaran sus programas y actividades e indicaran las maneras de lograr esas reducciones de recursos y sus efectos sobre los programas. | UN | فقد عرضت على مديري البرامج تلك المعلومات المتصلة بحجم التخفيضات التي يتعين القيام بها في مجالات مسؤولية كل منهم، وطُلب إليهم أن يجروا استعراضا لما لديهم من برامج وأنشطة وأن يحددوا كيفية تحقيق هذه التخفيضات في الموارد ومدى تأثر برامجهم بذلك. |
Mientras tanto, la Comisión Consultiva confía en que todos los recursos consignados sigan entregándose en su totalidad a los directores de programas, conforme a la práctica actual. | UN | وفي الوقت نفسه، تثق اللجنة الاستشارية في أنه سيستمر توزيع جميع الموارد المعتمدة بالكامل على مديري البرامج وقفا للممارسة المعمول بها حاليا. |
Además, las directrices debieron haber sido presentadas al CPC para su examen y aprobación antes de ser entregadas a los directores de programas. | UN | وفضلا عن ذلك، كان ينبغي تقديم المبادئ التوجيهية إلى لجنة البرنامج والتنسيق للنظر فيها والموافقة عليها قبل تعميمها على مديري البرامج. |
Mientras tanto, la Comisión Consultiva confía en que todos los recursos consignados sigan entregándose en su totalidad a los directores de programas, conforme a la práctica actual. | UN | وفي الوقت نفسه، تثق اللجنة الاستشارية في أنه سيستمر توزيع جميع الموارد المعتمدة بالكامل على مديري البرامج وقفا للممارسة المعمول بها حاليا. |
La inclusión de las medidas de la ejecución ha conferido carácter plenamente operacional al marco lógico y, a largo plazo, deberá facilitar a los directores de programas y al personal el seguimiento de los progresos en la dirección general de sus actividades. | UN | وبإدراج مقاييس أداء، أصبح الإطار المنطقي قيد التشغيل التام وينبغي، على المدى البعيد، أن ييسر على مديري البرامج والموظفين تتبع التقدم المحرز نحو التوجيه العام لأنشطتهم. |
Encomia a los directores de programas que han cumplido los objetivos de sus departamentos en relación con la distribución geográfica, la igualdad de género y otros objetivos; hay que pedir cuentas a quienes no cumplen sistemáticamente esos objetivos. | UN | وأثنت على مديري البرامج الذين نفذوا الأهداف المتعلقة بالتوازن الجغرافي والجنساني والأهداف الأخرى في إداراتهم، وأضافت أنه ينبغي مساءلة الذين فشلوا في تحقيق ذلك باستمرار. |
Se recordó que, si bien el sistema vigente había tenido por objeto imponer disciplina a los directores de programas y a servir de base de un proceso para la celebración de consultas con los Estados Miembros y entre éstos, a lo largo de varios años se había puesto cada vez más en duda su eficacia, tanto en el seno de la Secretaría como entre los Estados Miembros. | UN | وقد أشير الى أنه، في حين أن النظام الحالي يرمي الى فرض الانضباط على مديري البرامج وتوفير عملية للمشاورات مع الدول اﻷعضاء وفيما بينها، فإن فعاليته كانت على مدى عدد من السنين، محل شك متزايد، داخل اﻷمانة العامة وفيما بين الدول اﻷعضاء على السواء. |
Se recordó que, si bien el sistema vigente había tenido por objeto imponer disciplina a los directores de programas y a servir de base de un proceso para la celebración de consultas con los Estados Miembros y entre éstos, a lo largo de varios años se había puesto cada vez más en duda su eficacia, tanto en el seno de la Secretaría como entre los Estados Miembros. | UN | وقد أشير الى أنه، في حين أن النظام الحالي يرمي الى فرض الانضباط على مديري البرامج وتوفير عملية للمشاورات مع الدول اﻷعضاء وفيما بينها، فإن فعاليته كانت على مدى عدد من السنين، محل شك متزايد، داخل اﻷمانة العامة وفيما بين الدول اﻷعضاء على السواء. |
Si bien la atención especial prestada a los insumos puede imponer cierto grado de disciplina a los directores de programas con respecto a los gastos, no permite a los Estados Miembros determinar si los productos de un programa son adecuados para alcanzar los objetivos deseados. | UN | وفي حين قد يفرض هذا الاهتمام المفصل بالمدخلات قدرا من الانضباط على مديري البرامج فيما يتعلق بالنفقات، فإنه لا يتيح للدول اﻷعضاء إمكانية تحديد ما إذا كانت المدخلات البرنامجية تتسم بالفعالية في تلبية اﻷهداف التي تتوخاها البرامج. |
Corresponde a los directores de los programas y los funcionarios responsables del presupuesto presentar los productos en forma que permita evaluarlos correctamente y de manera imparcial cuando se plantea la posibilidad de suprimir algunos de ellos. | UN | ومن الواجب على مديري البرامج والمسؤولين عن الميزانيات أن يعرضوا تلك النواتج على نحو يتيح تقييمها بصورة صحيحة وبشكل غير منحاز عند توخي إلغاء بعضها. |
9. A pesar de estas deficiencias, la opinión general es que el sistema actual impone cierta disciplina a los directores de los programas y establece un mecanismo de consultas con y entre los Estados Miembros. | UN | ٩ - وعلى الرغم من هذه العيوب فإن النظام الحالي ينظر اليه على أنه يفرض ضوابط على مديري البرامج ويوفر عملية للتشاور مع الدول اﻷعضاء وفيما بينها. |
El informe, no obstante, llega a la conclusión de que " a pesar de estas deficiencias, la opinión general es que el sistema actual impone cierta disciplina a los directores de los programas y establece un mecanismo de consultas con y entre los Estados Miembros " (ibíd., párr. 9). | UN | بيد أن ذلك التقرير يخلص الى نتيجة مفادها أنه " على الرغم من هذه العيوب، فإن النظام الحالي ينظر اليه على أنه يفرض ضوابط على مديري البرامج ويوفر عملية للتشاور مع الدول اﻷعضاء وفيما بينها " )المرجع نفسه، الفقرة ٩(. |
En Ginebra y en Alejandría se organizaron enseñanzas para consultores y otro personal sobre métodos de planificación y éstos fueron también señalados a la atención de los administradores de programas nacionales en todas las regiones de la OMS. | UN | ونظم في جنيف والاسكندرية تدريب للمستشارين والموظفين في مجال طرق التخطيط، كما عرضت هذه الطرق على مديري البرامج الوطنية في جميع أقاليم المنظمة. |
62. Con respecto al informe sobre la responsabilidad de los directores de programas (A/48/452), la delegación de la República Islámica del Irán conviene con el CPC en que un sistema de rendición de cuentas debería disponer, como mínimo, una distribución inequívoca de responsabilidades y proporcionar directrices claras para la supervisión de los directores de programas y para la evaluación de su actuación. | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بالتقرير المتعلق بمساءلة مديري البرامج ومسؤوليتهم (A/48/452)، ذكر أن، وفده يتفق مع لجنة البرامج والتنسيق بأنه ينبغي أن يكون هناك نظام للمساءلة يتولى، كحد أدنى، تحديد المسؤوليات بوضوح ويوفر مبادئ توجيهية واضحة لﻹشراف على مديري البرامج وتقييم أدائهم. |
La introducción de un marco de control interno requiere que los directores de programas informen sobre la eficacia del control interno en los programas que dirigen. | UN | وإضافة إلى بداية العمل بإطار مراقبة داخلية، على مديري البرامج أن يقدموا تقارير عن فعاليــة المراقبـــة الداخليــة فيما يشرفون عليه من برامج. |
los administradores de los programas deben desplegar esfuerzos sostenidos, a lo largo de varios años, para conseguir que se alcancen las mejoras posibles. | UN | وأضاف أنه يتعين على مديري البرامج بذل جهود مستمرة، على مدى عدد من السنوات في كثير من الأحيان، لضمان تحقيق التحسينات الممكنة. |