Las partes interesadas habían firmado un memorando de entendimiento, pero la aplicación del mismo en actividades reales de búsqueda y salvamento fracasaba frecuentemente. | UN | وقد تم التوقيع على مذكرة تفاهم بين الجهات المعنية، لكن هذه المذكرة لم تكن مجدية في الأنشطة الفعلية للبحث والإنقاذ. |
Myanmar ha suscrito un memorando de entendimiento con seis países para crear una zona libre de drogas en la subregión del Gran Mekong. | UN | وقد وقّعت ميانمار على مذكرة تفاهم مع ستة بلدان من أجل جعل منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية خالية من المخدرات. |
Durante su visita, se firmó un memorando de entendimiento sobre cooperación en materia de energía entre los dos países. | UN | وخلال زيارة السيد المعلم، تم التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون بين البلدين في مجال الطاقة. |
Ya se ha firmado el memorando de Entendimiento preparado con este fin. | UN | وقد تم فعلاً التوقيع على مذكرة التفاهم المعدّة لهذا الغرض. |
Algunos países fortalecían aún más esa coordinación con la iniciación de la nota sobre la estrategia del país. | UN | وهذا التنسيق يشهد المزيد من التعزيز بالنسبة لبعض البلدان، مع التوقيع باﻷحرف اﻷولى على مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
La República Islámica del Irán está plenamente comprometida con sus obligaciones internacionales, especialmente las derivadas del memorando de Entendimiento de 1971. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تحترم التزاماتها الدولية تمام الاحترام، لا سيما تلك المترتبة على مذكرة التفاهم لعام 1971. |
En el presente informe figuran las respuestas recibidas por la Secretaría a una nota verbal sobre la materia. | UN | ويتضمن هذا التقرير الردود التي تلقتها الأمانة العامة على مذكرة شفوية أرسلت بشأن هذه المسألة. |
Se está negociando actualmente un memorando de entendimiento con toda la Corte que sustituirá al memorando de entendimiento con la Fiscalía. | UN | ويجري التفاوض حاليا على مذكرة تفاهم مع العملية تغطي المحكمة بكاملها وتحل محل مذكرة التفاهم مع المدعي العام. |
El Gobierno de Rwanda aprobó un memorando en que se proponían medidas concretas para la ejecución del Programa nacional de lucha contra la pobreza. | UN | ووافقت الحكومة على مذكرة تقترح اتخاذ تدابير محددة لتنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الفقر. |
Señaló además que las relaciones entre la secretaría y Francia eran buenas y que recientemente se había firmado un memorando de entendimiento sobre la cooperación para la financiación. | UN | ولاحظ كذلك أن علاقات اﻷمانة مع فرنسا وأقاليمها طيبة، كما جرى مؤخرا التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون في التمويل. |
El objetivo de las deliberaciones con el PMA es convenir un memorando pormenorizado de acuerdo sobre colaboración en operaciones de emergencia, que se firmaría a principios de 1995. | UN | وتهدف المناقشات الجارية مع برنامج اﻷغذية العالمي الى الاتفاق على مذكرة تفاهم مفصلة بشأن التعاون في عمليات الطوارئ والتوقيع عليها مع بداية عام ١٩٩٥. |
Una vez que el documento ha sido aceptado por ambas partes, los oficiales autorizados de rango más elevado de ambas partes firman un memorando de entendimiento. | UN | وعندما يقبل الطرفان كلاهما هذه الوثيقة، يقوم كبار المسؤولين المخولين من كل من الطرفين بالتوقيع على مذكرة تفاهم. |
En fecha reciente, se ha firmado un memorando de acuerdo con los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | ومؤخراً تم التوقيع على مذكرة تفاهم مع برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Se deberá concluir un memorando de entendimiento entre los países participantes a fin de proporcionar una sólida base jurídica para su cooperación en el establecimiento y mantenimiento de la brigada. | UN | ينبغي أن تتفق البلدان المشاركة على مذكرة تفاهم من أجل توفير أساس قانوني سليم لتعاونها في إنشاء اللواء واﻹبقاء عليه. |
Filipinas había firmado un memorando de Entendimiento con Jordania, el Iraq y Qatar y estaba examinando acuerdos similares con varios otros países. | UN | ووقعت الفلبين على مذكرة اتفاق مع اﻷردن والعراق وقطر وهي تستعرض اتفاقات مماثلة مع عدة بلدان أخرى. |
el memorando de Entendimiento presupone derechos y obligaciones jurídicamente vinculantes y, una vez concluido, obliga jurídicamente a las partes. | UN | وتترتب على مذكرة التفاهم حقوق وواجبات ملزمة قانونا وتعتبر المذكرة، حال إبرامها، ملزمة قانونا للطرفين. |
Entiende que los países que aportan contingentes no han firmado aún el memorando de entendimiento, y pide aclaraciones. | UN | وقال إنه فهم أن البلدان المساهمة بقوات لم توقع بعد على مذكرة التفاهم، وطلب إيضاحات في هذا الصدد. |
Respuestas a la nota verbal del Secretario General de fecha | UN | الردود الواردة من الدول اﻷعضاء على مذكرة اﻷمين العام |
Habiendo examinado la nota de la Secretaría General y la recomendación del Comité de Asuntos Políticos, | UN | ● على مذكرة اﻷمانة العامة، ● وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية، |
En ese sentido, Singapur apoya la declaración conjunta que emitieron los países signatarios del memorando de entendimiento de 1993 sobre fiscalización de drogas. | UN | وتؤيد سنغافورة، في هذا الصدد، اﻹعلان المشترك للبلدان الموقعة على مذكرة التفاهم لعام ١٩٩٣ بشأن مراقبة المخدرات. |
En el presente informe figuran las respuestas recibidas por la Secretaría a una nota verbal sobre la materia. | UN | وهذا التقرير يتضمن الردود التي تلقتها الأمانة العامة على مذكرة شفوية مرسلة بشأن المسألة. |
Muy bien, pero el FBI ha conseguido una orden para registrar su apartamento. | Open Subtitles | حسنا , الهيئة الاداريه حصلت على مذكرة تفتيش للبحث في شقتك. |
Pidió que se le enseñara la orden de detención y copia de la denuncia oficial, pero no se le entregó ni una ni otra. | UN | وقد طلب الاطلاع على مذكرة التوقيف ونسخة من الشكوى الرسمية المقدّمة ضده، لكنه لم يحصل على أي منهما. |
Además, el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones acordó la elaboración de una nota que reflejara las disposiciones de la resolución que regirán la fase inicial de ejecución. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على مذكرة تعكس أحكام القرار الذي سيسترشد به في المرحلة اﻷولى للتنفيذ. |
Informamos asimismo que el Zhogurku Kenesh de la República Kirguisa acaba de ratificar una nota de respuesta idéntica a la nota enviada por la Embajada de los Estados Unidos de América. | UN | ونود الإشارة أيضا إلى أن البرلمان قد أكمل مؤخرا الخطوات اللازمة للتصديق على مذكرة مماثلة وجهت إلى سفارة الولايات المتحدة الأمريكية ردا على مذكرة مرسلة منها. |
Recientemente firmamos un memorándum de tres partes sobre la construcción de un ferrocarril desde Turkmenistán al Pakistán a través del Afganistán. | UN | وقمنا مؤخرا بالتوقيع على مذكرة ثلاثية اﻷطراف تتعلق بإنشاء سكة حديد تمتد من تركمانستان إلى باكستان وتمر عبر أفغانستان. |
Pero consiguieron las órdenes de arresto de ambos en un par de horas. | Open Subtitles | لكنهم حصلوا على مذكرة القبض عليكما خلال ساعتين |