Para conseguir mejores resultados, se asignarán agentes de policía con carácter prioritario a los centros de policía de comunidad. | UN | وستُنشر مكاتب الشرطة على مراكز خفارة المجتمعات المحلية على أساس الأولوية لكفالة أكبر قدر من الأثر. |
Todo el material necesario se distribuyó a tiempo a los centros de votación. | UN | ووُزعت جميع المواد اللازمة للتصويت في الوقت المناسب على مراكز الاستفتاء. |
De acuerdo a dichos principios, la vigilancia de los centros de reclusión debería asegurase por un cuerpo civil y profesional. | UN | وحسب هذه المبادئ، ينبغي أن تشرف على مراكز الاحتجاز هيئة مدنية محترفة. |
Los centros de inmunización también están situados en los centros de atención primaria de la salud. | UN | وتحتوي مراكز الرعاية الصحية على مراكز التحصين. |
Construcción en algunas provincias del país de prisiones modelo que disponen de centros de formación profesional y de talleres altamente especializados; | UN | تشييد مبان السجون المثالية في بعض مناطق المملكة حيث تشتمل على مراكز تدريبية ومعامل متخصصة ذات مهنية عالية. |
Distribución equitativa de recursos entre los centros de información de las Naciones Unidas | UN | التوزيع المنصف للموارد على مراكز الأمم المتحدة للإعلام |
El documental se distribuye a los centros de informacioń y oficinas sobre el terreno de las Naciones Unidas. | UN | ويجري توزيع هذا البرنامج الوثائقي على مراكز إعلام اﻷمم المتحدة والمكاتب الميدانية. |
Además, se distribuye electrónicamente a los centros de información de las Naciones Unidas antes de la impresión y distribución de los ejemplares impresos. | UN | وهي توزع باﻹضافة إلى ذلك إلكترونيا على مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام قبل طباعتها وتوزيعها في نسخ مطبوعة. |
Informe del Secretario General sobre el desembolso equitativo de recursos a los centros de información de las Naciones Unidas | UN | تقرير الأمين العام عن توزيع الموارد المنصف على مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة. |
Informe del Secretario General sobre el desembolso equitativo de recursos a los centros de información de las Naciones Unidas | UN | تقرير الأمين العام عن توزيع الموارد المنصف على مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة. |
En especial, no se recibió ninguna información sobre mejoras a los centros de detención. | UN | وعلى سبيل الخصوص، لم يتلق أي معلومات عن التحسينات التي أدخلت على مراكز الاحتجاز. |
El Departamento de Información Pública deberá también estudiar la justificación de las asignaciones de recursos a los centros de información de las Naciones Unidas y evaluar las posibilidades de conseguir ahorros procurando obtener: | UN | وثمة حاجة أيضا لأن تستعر ض إدارة شؤون الإعلام المبرر المنطقي لتوزيع الموارد على مراكز الأمم المتحدة للإعلام ولتقييم خيارات تحقيق وفورات في التكاليف من خلال الحصول على: |
Directrices y criterios para la regionalización de los centros de información de las Naciones Unidas | UN | مبادئ توجيهية ومعايير لإضفاء الطابع الإقليمي على مراكز الأمم المتحدة للإعلام |
Por ello, su país espera con interés cooperar con el Relator Especial en relación con la preparación de un mecanismo nacional independiente para la supervisión de los centros de detención. | UN | وأضاف أن بلاده تتطلع، بالتالي، إلى التعاون مع المقرر الخاص بشأن استحداث آلية وطنية مستقلة للإشراف على مراكز الاعتقال. |
Algunos representantes apoyaban el desarrollo de los centros de actividades internacionales ya existentes, en tanto que a juicio de otros no debía desalentarse el desarrollo de nuevos centros. | UN | ورأى بعض الممثلين بعض المزايا في الاعتماد على مراكز النشاط الدولي القائمة، في حين رأى آخرون أنه لا ينبغي منع استحداث مراكز جديدة. |
Entre 2005 y 2006 se registró una disminución de las consultas en los centros de atención primaria de la salud. | UN | وقد انخفض معدل الإقبال على مراكز الرعاية الصحية الأساسية في عام 2006 بالمقارنة مع عام 2005. |
Además, con el apoyo financiero de los Países Bajos, se han introducido mejoras en los centros de detención. | UN | ومن ناحية أخرى، وبدعم مالي من هولندا، أُدخلت تحسينات على مراكز الاحتجاز. |
También recomendó la individualización y el fortalecimiento de centros especializados y el establecimiento de una red de centros de ese tipo. | UN | وينبغي التعرف على مراكز الخبرة الرفيعة في هذا المجال وتعزيزها، كما ينبغي إقامة شبكة من هذه المراكز. |
En el informe se incluían determinados criterios para asegurar una asignación justa de los recursos entre los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | وتضمن التقرير معايير محددة تهدف إلى ضمان التوزيع المنصف للموارد على مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Mujeres embarazadas que acuden a centros de maternidad y pediatría; | UN | الحوامل المترددات على مراكز الأمومة والطفولة؛ |
Esta disposición se aplicará a los lugares de destino respecto de los cuales el Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas haya decidido que, por razones de seguridad, ningún familiar a cargo elegible podrá estar presente allí por un plazo de seis meses o más. | UN | ويطبق ذلك على مراكز العمل التي تقرر فيها إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن أنه لأسباب تتعلق بالسلامة والأمن، يحظر على جميع المعالين المستحقين المكوث في مقر العمل لمدة ستة أشهر أو أكثر. |
En momentos en que se acostumbra generalizar sobre los centros de información de las Naciones Unidas e incluso cuestionar la posibilidad de que sigan existiendo, no dudo ni por un momento en salir a defenderlos. | UN | وفي وقت يروق فيه للبعض التعميم في أحكامهم على مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، بل حتى التساؤل عن جدوى استمرارها، فإننى لا أجد أى تردد في الدفاع عنها. |
4. Buena atención médica de las personas con VIH o SIDA: sólo se puede tratar a los pacientes en centros de tratamiento de las infecciones por VIH designados por las autoridades estatales a efectos de garantizar la calidad. | UN | 4 - الرعاية الصحية السليمة للمصابين بفيروس نقص المناعة أو الإيدز: وهذا يتضمن قصر تقديم العلاج على مراكز معالجة فيروس نقص المناعة التي تحددها الحكومة، من أجل كفالة حُسن النوعية. |
Dado que el Estado no ejerce un control efectivo, los grupos armados controlan las zonas cercanas a los puestos fronterizos de la parte oriental de la República Democrática del Congo, lo que provoca una situación de inseguridad. | UN | وفي غياب سيطرة فعلية، تسيطر جماعات مسلحة على مراكز حدودية في أجزاء من المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يشكل مصدرا من مصادر انعدام الأمن. |
Los ataques con cohetes y proyectiles de mortero perpetrados contra Israel el año pasado continúan una campaña terrorista que ya dura nueve años, durante los cuales se han disparado desde Gaza muchos miles de esos proyectiles contra centros civiles israelíes. | UN | والهجمات التي شنت بالصواريخ وقذائف الهاون ضد إسرائيل في العام الماضي هي استمرار لحملة إرهابية مستمرة منذ تسع سنوات أطلق فيها آلاف عديدة من هذه القذائف من غزة على مراكز مدنية إسرائيلية. |
La tercera meta es el establecimiento gradual de una red mundial de información sobre el medio ambiente, integrada por puntos de conexión y centros de coordinación de redes regionales, temáticas y, si procede, redes nacionales de información sobre el medio ambiente e instituciones asociadas, que funcionaría en forma experimental en 2010 y a plena capacidad en 2020. | UN | 41 - المستهدف الثالث هو بلورة شبكة معلومات بيئية عالمية بشكل متدرج، وتشتمل الشبكة على مراكز للربط الشبكي ونقاط اتصال لشبكات المعلومات الإقليمية المواضيعية - وحسبما يتناسب - ولشبكات المعلومات الوطنية والشركاء من المؤسسات، ومن المقرر أن تدخل الشبكة حيز التشغيل بشكل تجريبي في موعد غايته 2010 وأن تكون في حيز التشغيل الكامل في 2020. |
También se disparó contra puestos destacados del ejército en Maghazi y Al Bureiŷ. | UN | وأطلقت النار على مراكز متقدمة للجيش في المغازي والبريج. |
Esto es válido para los centros de transacción de diamantes del mercado libre en general. | UN | وهذا الأمر الأخير ينطبق على مراكز الأسواق المفتوحة لتجارة الماس عموما. |
Aplicación del régimen de operaciones especiales en los lugares de destino no aptos para familias | UN | البدء في تطبيق نهج العمليات الخاصة على مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |