ويكيبيديا

    "على مساعدة الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para ayudar a los Estados Miembros
        
    • de ayudar a los Estados Miembros
        
    • para prestar asistencia a los Estados Miembros
        
    • en prestar asistencia a los Estados miembros
        
    • en ayudar a los Estados Miembros
        
    • a que ayuden a los Estados Miembros
        
    • para prestar ayuda a los Estados Miembros
        
    • asistir a los Estados Miembros
        
    • de asistencia a los Estados Miembros
        
    • en la asistencia a los Estados Miembros
        
    Asimismo, el Centro ha podido fortalecer sus recursos humanos y mejorar, por tanto, su capacidad operacional para ayudar a los Estados Miembros de la región. UN وتمكّن المركز أيضا من تعزيز موارده البشرية، وعزّز بذلك قدراته العملية على مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة.
    Es un ámbito en el que podríamos ver a las Naciones Unidas, en calidad de institución universal con la capacidad necesaria para ayudar a los Estados Miembros que lo soliciten a introducir un cambio radical en esas tendencias. UN وهذا أحد الميادين التي نرى فيها دوراً للأمم المتحدة، بوصفها المؤسسة العالمية التي لديها القدرة اللازمة على مساعدة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة على عكس هذه التوجهات.
    Esto ayudará a fortalecer los medios que la División puede destinar a trabajos de formación, así como sus posibilidades de ayudar a los Estados Miembros a preparar programas de formación de personal de policía. UN وسيساعد هذا الأمر على المضي في تطوير قدرات الشعبة على التدريب، وقدرتها على مساعدة الدول الأعضاء على استحداث برامج لتدريب الشرطة.
    Como tal, debería desempeñar una función a la hora de concretar los compromisos contraídos por los dirigentes mundiales en la Cumbre Mundial de 2005 de apoyar la democracia fortaleciendo la capacidad de los países de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de ayudar a los Estados Miembros. UN وينغي، بصفتها هذه، أن تمارس دورا في ترجمة الالتزامات التي قطعها قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إلى حقائق وذلك من أجل دعم الديمقراطية من خلال تعزيز قدرات البلدان على تنفيذ مبادئ الديمقراطية وممارستها وتعزيز قدرات الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء.
    La capacidad de la CESPAO para prestar asistencia a los Estados Miembros en la gestión de sus recursos hídricos se ha visto restringida por la insuficiencia de recursos financieros y humanos y la falta en el plano regional de expertos en cuestiones técnicas y científicas. UN وقد انخفضت قدرة اللجنة على مساعدة الدول الأعضاء على إدارة مواردها المائية نظرا إلى نقص الموارد المالية والأفراد فضلا عن انعدام الخبرة العلمية والتقنية الداعمة داخل المنطقة.
    A mi juicio, las actividades de los Estados miembros en los próximos meses deben centrarse en prestar asistencia a los Estados miembros de la IGAD para que puedan llegar a un entendimiento sobre un enfoque común a la reconciliación nacional de Somalia. UN وفي رأيي، ينبغي لجهود الدول الأعضاء أن تركز في الشهور القادمة على مساعدة الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية للتنمية على التوصل إلى تفاهم بشأن نهج مشترك إزاء المصالحة الوطنية في الصومال.
    El apoyo prestado por la Interpol se ha centrado en ayudar a los Estados Miembros a aplicar el instrumento internacional que permita a los Estados identificar y localizar, de manera oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, aprobado en diciembre de 2005, particularmente en lo que atañe a facilitar las investigaciones. UN 56 - وقد ركزت المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) دعمها على مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة، الذي اعتُمد في كانون الأول/ديسمبر 2005، وخاصة على تسهيل إجراء التحقيقات.
    La Oficina redoblará sus esfuerzos para alentar a todas las entidades competentes de las Naciones Unidas a que ayuden a los Estados Miembros a detectar y continuar desarrollando su capacidad para prevenir el genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وسيواصل المكتب جهوده لتشجيع جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية على مساعدة الدول الأعضاء في تحديد قدراتها على منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية ومواصلة تطويرها.
    d) Reforzar la capacidad del Centro para la Prevención Internacional del Delito y de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal para prestar ayuda a los Estados Miembros que la soliciten con miras a fortalecer las capacidades en los ámbitos abarcados por la Convención y sus protocolos; UN )د( تدعيم قدرة المركز المعني بمنع الاجرام الدولي ، وكذلك شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ، على مساعدة الدول اﻷعضاء ، عند الطلب ، على بناء قدراتها في المجالات المشمولة بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها .
    En este último año, he impartido instrucciones a la Organización para que comience a dar los pasos iniciales y asegure que el sistema cuente con la flexibilidad y la capacidad para ayudar a los Estados Miembros a cumplir sus compromisos. UN وخلال العام المنصرم، أوعزتُ إلى المنظمة بالبدء في اتخاذ الخطوات التمهيدية لكفالة توافر المرونة والقدرة لدى المنظومة على مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها.
    La emisión de notificaciones especiales sobre entidades forma parte de la cooperación en curso entre la INTERPOL y las Naciones Unidas, y sirve, entre otras cosas, para ayudar a los Estados Miembros a aplicar las sanciones pertinentes. UN ويشكل إصدار الإخطارات الخاصة المتعلقة بالكيانات جزءا من جهود التعاون الجارية بين الإنتربول والأمم المتحدة ويعمل، بين أمور أخرى، على مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة.
    En este sentido, la capacidad de la Oficina de Asuntos de Desarme para ayudar a los Estados Miembros en la promoción de sus objetivos acordados de desarme es en sí misma un reflejo del grado de ímpetu que existe en las diversas esferas que hoy he expuesto. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن قدرة مكتب شؤون نزع السلاح على مساعدة الدول الأعضاء في تحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح هي في حد ذاتها دليل على مستوى الزخم الموجود في مختلف الميادين التي حددتها اليوم.
    El Grupo reitera su confianza en la capacidad de la ONUDI de ayudar a los Estados Miembros mediante el fortalecimiento de las actividades de la Organización como la cooperación técnica, la investigación y los servicios de asesoramiento en materia de políticas, así como las medidas en relación con las normas y el cumplimiento, y mediante el desempeño de su función de convocatoria. UN وتود المجموعة التأكيد مجددا على ثقتها في قدرة المنظمة على مساعدة الدول الأعضاء من خلال تعزيز أنشطتها من قبيل التعاون التقني والبحوث والخدمات الاستشارية في مجال السياسات واتخاذ الإجراءات بشأن المعايير والامتثال لها والاضطلاع بدورها في الدعوة إلى عقد الاجتماعات.
    85. Al término de mi mandato, deseo dejar tras de mí una Secretaría mundial, dinámica y adaptable, responsable ante todos los interesados, que ofrezca resultados de alta calidad y sea capaz de ayudar a los Estados Miembros a hacer frente a los problemas mundiales mientras desempeña su labor dentro de las limitaciones de recursos reconocidas. UN 85 - إني أود أن أُخلِّف ورائي، في ختام فترة ولايتي، أمانة عامة عالمية ودينامية وقابلة للتكيف، تخضع للمساءلة أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيها، وتقدم نتائج عالية الجودة، وقادرة على مساعدة الدول الأعضاء على التعامل مع التحديات العالمية، بينما تعمل في ظل المعوقات المعترف بها فيما يتعلق بمواردها.
    10. La Dirección Ejecutiva seguirá afianzando la cooperación con los Estados Miembros donantes y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales pertinentes para fomentar su capacidad de ayudar a los Estados Miembros en la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN 10 - ستعمل المديرية التنفيذية على زيادة تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء المانحة ومع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة لتحسين قدرتها على مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    El objetivo principal del servicio sería aumentar la eficacia del mecanismo de medidas de coordinación en relación con las armas pequeñas (CASA) y acrecentar así la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados Miembros en la ejecución del Programa de Acción. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه الوحدة في تعزيز فعالية آلية تنسيق العمل بشأن الأسلحة الصغيرة، ومن خلال ذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ برنامج العمل.
    Renovamos nuestro compromiso de apoyar la democracia fortaleciendo la capacidad de los países para aplicar los principios y las prácticas democráticos y resolvemos fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten. UN 136- ونجدد التزامنا بدعم الديمقراطية عن طريق تعزيز قدرات البلدان على تطبيق مبادئ وممارسات الديمقراطية، ونعقد العزم على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء متى طلبت ذلك.
    Se sugirió que la CESPAP se centrara en prestar asistencia a los Estados miembros en lo tocante al seguimiento de las conferencias mundiales y de los objetivos de la Declaración del Milenio. UN 324 - واقترح أن تركز اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ متابعة أهداف المؤتمرات العالمية والإعلان بشأن الألفية.
    Otros talleres, incluido uno para fiscales, se centrarán en ayudar a los Estados Miembros a aplicar aspectos concretos de la resolución 1373 (2001). UN وستركز حلقات عمل أخرى، بما في ذلك حلقة عمل لأعضاء النيابة العامة، على مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ جوانب محددة من القرار 1373 (2001).
    La Oficina continuará sus esfuerzos para alentar a todas las entidades competentes de las Naciones Unidas a que ayuden a los Estados Miembros a detectar y continuar desarrollando su capacidad para prevenir el genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وسيواصل المكتب جهوده لتشجيع جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية على مساعدة الدول الأعضاء في تحديد قدراتها على منع جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية ومواصلة تطوير تلك القدرات.
    d) Reforzar la capacidad del Centro para la Prevención Internacional del Delito y de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal para prestar ayuda a los Estados Miembros que la soliciten con miras a fortalecer las capacidades en los ámbitos abarcados por la convención y sus protocolos; UN )د( تدعيم قدرة المركز المعني بمنع الاجرام الدولي ، وكذلك شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ، على مساعدة الدول اﻷعضاء ، عند الطلب ، على بناء قدراتها في المجالات المشمولة بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها .
    Los dirigentes renovaron su compromiso de prestar apoyo a la democracia fortaleciendo la capacidad de sus países para dar cumplimiento efectivo a los principios y las prácticas de la democracia y expresaron su determinación de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para asistir a los Estados Miembros que así lo soliciten. UN 29 - وأكد القادة من جديد التزامهم بدعم الديمقراطية عن طريق تعزيز قدرات البلدان على تطبيق مبادئ الديمقراطية وممارساتها، و عزمهم على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء متى طلبت الدول ذلك.
    Además, ha seguido reforzando sus funciones básicas y programáticas, su estrategia de obtención de fondos y su capacidad en materia de recursos humanos para impulsar su capacidad operativa de asistencia a los Estados Miembros de la región. UN واستمر المركز بالإضافة إلى ذلك في تدعيم مهامه الأساسية والبرنامجية، واستراتيجيته الخاصة بجمع الأموال وقدرته من حيث الموارد البشرية ليتسنى له تعزيز قدرته العملية على مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة.
    Durante el período abarcado por el próximo marco programático de mediano plazo 2010-2013, la ONUDI centrará sus programas y actividades en la asistencia a los Estados Miembros para responder a estos retos fundamentales. UN وخلال فترة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل المقبل، 2010-2013، ستركز اليونيدو برامجها وأنشطتها على مساعدة الدول الأعضاء على التصدي لهذه التحديات الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد